Шрифт:
Интервал:
Закладка:
31
Мустангер – охотник за дикими лошадьми, мустангами.
32
Люцифер – по преданию, архангел, восставший против Бога и низвергнутый в ад.
33
Гикори – американское ореховое дерево.
34
Команчи – индейское племя.
35
Оцелот и пума (кугуар) – хищники из семейства кошачьих.
36
Святой Патрик считался покровителем Ирландии.
37
По преданию, Святой Патрик уничтожил в Ирландии всех ядовитых змей.
38
Фараон и монте – азартные карточные игры.
39
Асиенда – поместье; так же называется и помещичий дом в Мексике, Техасе и Южной Америке.
40
Пеон – поденщик, полевой рабочий, находившийся в полурабской зависимости от помещика-испанца.
41
Вакеро (исп.) – пастух.
42
Ацтеки– индейцы, в древности населявшие Мексику.
43
Олигархия (греч.– власть немногих) – политическое и экономическое господство, правление небольшой кучки эксплуататоров.
44
Англия, с одной стороны, боролась против работорговли, а с другой – покупая хлопок у рабовладельцев, поддерживала противников уничтожения рабства.
45
Идальго– испанский дворянин.
46
Cavallada (исп.) – стадо диких жеребцов.
47
Дикий осел. Самец (исп.).
48
Мачете (исп.) – большой, тяжелый нож.
49
«Страной мускатных орехов» называется в Америке штат Коннектикут, где в городе Хартфорде находится оружейный завод.
50
Изумрудный Остров – поэтическое название Ирландии.
51
Захарий Тейлор (1786–1850) – американский генерал, принимавший участие в войне с Мексикой (1846–1848). Впоследствии президент США.
52
Майн готт! (нем.) – Боже мой!
53
Эль-Койот (исп.) – степной волк.
54
Томагавк– индейское оружие: маленький топорик. «Закопать томагавк» – значит заключить мир.
55
Пекари– американская дикая свинья.
56
Черт побери! (исп.)
57
Кондэ (1621–1686)–французский полководец. Сид Кампеадор (1040–1089) – знаменитый испанский рыцарь, прославившийся в войнах с маврами.
58
Малинче (Марина) – переводчица Кортеса, ставшая потом его женой.
59
Тамаулипас, Коауила и Нуэво Леон – штаты Мексики.
60
Кварта–2,14 литра.
61
Монтесума – верховный вождь ацтеков в период завоевания Мексики испанцами.
62
Вакх – в греческой мифологии бог вина.
63
Канова Антонио (1757–1822)–знаменитый итальянский скульптор.
64
Даниэль Бун (1735–1820) – американский исследователь и следопыт.
65
Алиби (лат.)–доказанное отсутствие обвиняемого на месте преступления во время его совершения.
66
Техас, как и Калифорния, был окончательно отторгнут США от Мексики после американо-мексиканской войны 1846— 1848 годов, в которой Майн Рид принимал участие.
- В дебрях Южной Африки - Майн Рид - Природа и животные
- Охота на левиафана. Пропавшая сестра. Мальчики на севере.Водой по лесу. - Майн Рид - Исторические приключения / Природа и животные
- Сигнал бедствия. Авантюрист Депар. Охотничьи досуги. - Майн Рид - Природа и животные / Путешествия и география
- Лесной бродяга (рассказы и повести) - Чарлз Робертс - Природа и животные
- Перевоспитание собак - В. Гриценко - Природа и животные
- Остров везения - Михаил Самарский - Природа и животные
- Ваша собака. Воспитание и уход - Алексей Целлариус - Природа и животные
- Сказки Патика-Эмпатика - Е. Розенблюм - Природа и животные / Детская проза / Прочее
- Шимпанзе горы Ассерик - Стелла Брюер - Природа и животные
- Птицы России. Наглядный карманный определитель - Ксения Борисовна Митителло - Зоология / Природа и животные / Справочники