Рейтинговые книги
Читем онлайн Конец старой вражды - Сабрина Леммонз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Габриела зарыдала. Стив нежно привлек ее к себе.

— Я так его любила, — всхлипывала девушка.

— Хочешь, я подарю тебе точно такого же пса? Щенка? Хочешь? — спросил Стив, кончиками пальцев вытирая ее щеки. — А может быть… Может быть, я смогу заполнить пустоту в твоем сердце, а, малышка?

— Но ведь у тебя есть невеста, — сказала Габриела. — Она такая красивая…

Стивен Кросби улыбнулся, и у Габриелы слегка потеплело на душе.

— Моя кузина просто чудо, но только теперь я оценил ее по достоинству. Она вернула мне мое слово, и я свободен. Мы с Марион больше не обручены.

— O! — Габриела опустила глаза, не зная, что сказать.

Он взял ее за подбородок и заставил посмотреть на него.

— Я люблю тебя, моя прекрасная нимфа. Ты выйдешь за меня замуж?

В ее глазах засветилась надежда, изумление, восторг… Габриела была настолько потрясена внезапно свалившимся на нее счастьем, что даже утрата Тоби отошла на второй план. Горло перехватило от волнения, нужные слова никак не приходили на ум. Перед ней стоял мужчина, который с первого взгляда покорил ее сердце. Теперь он будет принадлежать ей, а она, Габриела, подарит ему всю себя без остатка. Она старалась запечатлеть в памяти этот волшебный миг…

— Почему ты молчишь? — не выдержал Стив. — Скажи, ты любишь меня? Ты согласна быть моей женой?

— Конечно, — выдохнула она. — Я полюбила тебя с первого взгляда, Стив. Конечно, я выйду за тебя.

Стив приник к ее губам. Габриела пылко ответила ему, и вот уже руки Стива обняли ее податливое тело, прикрытое одним махровым халатом. Он сжал в ладонях маленькие упругие груди с набухшими от желания розовыми сосками, скользнул ладонями по ее животу и точеным, словно высеченным резцом скульптора, бедрам.

Стив вдыхал дивный аромат ее юной кожи, но он не утолял его жажды…

— Я схожу по тебе с ума, Габриела… будь моей… позволь мне любить тебя, — горячо шептал он.

Все горести, переживания и сомнения исчезли, осталась лишь любовь. Мрачные события прошлого забылись окончательно и бесповоротно. Близился конец вражды двух древних родов.

…Графиня Милфордская стремительно вошла в кабинет, где сидел внук.

— Дерек, Габриели нет дома, ее собаки тоже. Еще до начала грозы Гарри видел, как они отправились на прогулку. Боюсь, не случилось ли чего.

— А ты не пробовала позвонить ей на мобильный телефон? — спросил Дерек.

— Телефон лежит у нее в комнате. Она не взяла его с собой. Мы с Гарри обошли весь замок — ее нигде нет. По-моему, нора отправляться на поиски.

Внешне графиня казалась спокойной, но внук знал, что это выработанная годами привычка скрывать эмоции.

Они вместе спустились в холл. Дерек натянул сапоги и непромокаемый плащ и вышел под проливной дождь. В этот момент появился старый Гарри и сообщил:

— Ваше сиятельство, машины, на которой обычно ездит мисс Габби, в гараже нет.

Графиня нахмурилась:

— Куда и зачем она могла уехать в такую погоду?

Старик недоуменно пожал плечами, потом его осенило:

— Тоби в последнее время совсем плох. Может, она опять повезла его к ветеринару? — высказал он предположение.

— Ты имеешь в виду доктора Стоддарда?

— Э… нет… Думаю, она поехала к… Стивену Кросби.

— К Кросби? — Леди Милфорд сдвинула брови. — Уж не хочешь ли ты сказать, что она поехала в Грейндж, к тем самым Кросби? И что ты имел в виду, когда сказал «опять» Она что, и раньше ездила туда?

— Видите ли, Тоби заболел, а доктор Стоддард оказался в отъезде, ну и…

— Так… — Графиня решительно поднялась и подошла к телефону, висящему на стене в холле. — Позвони в Грейндж и узнай, там ли моя внучка.

Гарри безропотно выполнил ее просьбу. Трубку сняла Марион. Она подтвердила, что Габриела находится в Грейндже, а бедняга Тоби умер.

— Вот как! — воскликнула графиня, когда Гарри пересказал ей содержание беседы. — Надо отправить за ней шофера.

— Пока не надо, миледи. Мисс Марион сказала, что наша малышка так расстроилась, что доктор дал ей успокоительное, и сейчас она задремала.

— Гм, — неопределенно пробормотала графиня, По ее лицу невозможно было догадаться, каково ее отношение к тому, что внучка безмятежно спит в доме их заклятых врагов, Гарри поспешил ретироваться. Когда ее сиятельство узнает, что он в первый раз ездил с мисс Габби в Грейндж, ему несдобровать…

Вдовствующая графиня осталась стоять посреди холла в глубокой задумчивости и, похоже, даже не заметила его ухода.

После звонка из замка Милфордов Марион не находила себе места. Какое-то смутное предчувствие не давало ей покоя. В конце концов она решила, что должна поехать в Уайтстоун и поговорить с графом. Она твердила себе, что хочет лишь убедить Дерека не препятствовать браку Габриелы и Стива, но затем вынуждена была признаться самой себе: она безумно, отчаянно хочет его увидеть.

Вскоре она уже мчалась по дороге в сторону замка. На протяжении всего пути она была полна решимости объясниться с графом, но у ворот Уайтстоуна поняла, что боится. Боится услышать или узнать нечто такое, что разобьет ей сердце.

Дверь открыл пожилой слуга, очевидно, дворецкий.

— Меня зовут Марион Кросби. Могу я видеть господина графа? — спросила она официальным тоном.

— Его сиятельство в данный момент отсутствует, — ответил слуга, — но вы можете подождать его, мисс Кросби. — Он отступил в сторону, приглашая ее войти.

Марион очутилась в огромном холле с высоким лепным потолком и стенами, обитыми резными деревянными панелями и увешанными картинами — явно подлинниками.

Дворецкий помог ей снять плащ и предложил присесть на диван, обитый бежевой кожей. Слуга бесшумно удалился, и Марион осталась одна. Внезапно на нее накатила волна страха. Что она делает в этом замке, куда, как утверждает тетя Фелисити, едва ли не двести лет не ступала нога ни одного человека из рода Кросби? Зачем приехала? Стив вполне мог бы самостоятельно уладить с графом вопрос, касающийся их отношений с Габриелей. Дерек может подумать, что она ему навязывается. Надо немедленно бежать отсюда, пока он не вернулся!

Марион порывисто вскочила, но в этот момент открылась входная: дверь и вошел граф Милфорд. Гостья застыла на месте.

Граф стряхнул дождевые капли с широкополой шляпы, снял мокрый плащ, затем пригладил волосы и…

— Марион? Вы? — потрясенно воскликнул он и на мгновение замер. Затем быстрым, решительным шагом направился к ней, но на полпути остановился: — Что-нибудь случилось?

Марион почувствовала, что у нее пересохло во рту. Она нервно сглотнула.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Конец старой вражды - Сабрина Леммонз бесплатно.
Похожие на Конец старой вражды - Сабрина Леммонз книги

Оставить комментарий