Рейтинговые книги
Читем онлайн Дети богов - Антон Фарутин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 81
поскорее отправиться на поиски загадочной Шамбалы.

«Ему бы не помешало хорошенько прочистить свои протомолекулы в голове, – подумал Джек, выходя на улицу, ярко освещенную полуденным солнцем. В кармане прожужжал вибровызов смартфона, и детектив, поморщившись, прочитал смс. – А вот мне, похоже, пора прийти на работу».

Джек смахнул в сторону гневное сообщение от капитана Мерфи и побрел в поисках оставленного им автомобиля.

Глава 5. Нападение

По прибытии на службу Джек первым делом столкнулся с ядовитой ухмылкой Моррисона и предположил, что этот нахальный коп с чашкой дымящегося кофе в руке заготовил для него очередную гадость. Пройдя в кабинет капитана Мерфи, Стоун убедился, что его дела обстояли гораздо хуже, чем он предполагал изначально.

– Ну что, детектив Стоун, вы все же соизволили явиться на службу?! – вместо приветствия сразу произнес капитан.

– Я всегда прихожу на службу, сэр. Кроме того, у меня есть информация о…

– Молчать! – взревел Мерфи, который буквально испепелял взглядом своего подчиненного. На его широких скулах заиграли желваки, а глаза превратились в узкие щелочки, напоминающие пулеметные амбразуры. Если бы капитан был паровым котлом, то сейчас он бы точно взорвался. – Ты доигрался, Стоун, а ведь я тебя предупреждал, Джек! Я лично просил не навалять дурака. Просил? А ты что сделал?! Я отвечу за тебя – ты ослушался всех моих приказов! Всех! Приперся в корпорацию «Атлантис», да не куда-нибудь, а к самому Кайлу Пирсону! Нагрубил ему! Устроил потасовку с охраной! Ты что думал, я не узнаю о твоем самоуправстве? Идиот. Да, мне сразу же позвонили. – Мерфи разочарованно покачал головой и окинул Стоуна длинным взглядом, полным презрения. – Посмотри на себя, Джек… В каком виде ты явился на службу! От тебя несет перегаром за версту! Все, парень. – Капитан хлопнул ладонью по столу. – Я в полиции уже тридцать лет, и мне неприятности ни к чему. Мое терпение лопнуло. Ты временно отстранен от службы.

– Но, сэр! Я могу все объяснить! Я наконец-то получил реальную зацепку по «семеркам».

– Ничего не хочу слышать! Проспись, приведи себя в порядок и главное – приведи свои мозги в порядок. Ты свободен.

– Сэр, вы серьезно?

– Все. Сдай значок, Стоун. Разговор окончен.

Джек посмотрел в глаза капитану, но с таким же успехом можно было бы смотреть на гранитный утес или в глаза каменному сфинксу. Мерфи был непоколебим. Под его тяжелым взглядом Стоун положил на стол свой жетон полицейского и табельное оружие. Постояв еще немного, Джек в нерешительности провел рукой по небритому подбородку, подбирая слова оправдания, а затем просто махнул рукой и вышел из кабинета. Из дальнего угла полицейского опенспейса послышался противный голос Моррисона:

– Кажется, нашего непослушного мальчика отшлепали и поставили лицом в угол. Ха-ха!

Он захохотал, и Джек понял, что несмотря на стеклянные перегородки кабинета начальника, тот все слышал. Ему захотелось подойти к Моррисону и набить эту мерзкую рожу. Прямо здесь и сейчас выплеснуть всю ярость, которая клокотала в нем после разговора с капитаном Мерфи. Он метнул разгневанный взор в сторону глумливо потешающегося полицейского, но увидев настороженные взгляды коллег, понял, что если сейчас сделает это, то тогда о службе в полиции можно будет забыть навсегда. Стоун молча прошел к своему рабочему месту, взял со стула небрежно наброшенную куртку и вышел на улицу.

Свежий воздух почему-то сразу подействовал на него отрезвляюще. В его голове было две версии случившегося. Скорее всего, о визите Джека в «Атлантис» капитану настучал кто-то из охраны корпорации, ведь там работало немало бывших полицейских, ибо это было завидным местом работы. Либо сам Кайл Пирсон распорядился каким-то образом слить эту информацию, чтобы подтолкнуть Стоуна в нужную ему сторону. В любом случае теперь у него была только одна дорога, и если Джек намеревался продолжить свое расследование, то ему предстояло принять предложение «Акорпа». Черт побери, хорошо, что у него есть хотя бы это!

Джек зашагал по улице в сторону своего дома. В голове была какая-то каша, а недосып и физическая усталость отнимали последние силы. Капитан отчасти был прав, ему и впрямь было нужно немного привести свои мысли в порядок.

* * *

Утро следующего дня началось с очередного визита в «Атлантис». Джек не стал бриться, посчитав, что, находясь не на службе, имеет право немного расслабиться, но на всякий случай надел чистую футболку взамен испачканной накануне. Этого, по его мнению, было вполне достаточно для прохождения собеседования при устройстве на новую работу.

Оливер Грант, начальник службы охраны, оказался человеком средних лет в отлично сшитом на заказ светло-сером костюме и галстуке с золотой булавкой. Его прическа представляла собой небольшое произведение искусства, и каждый волосок был аккуратно уложен на свое место. В кабинете был идеальный, можно сказать, стерильный порядок, и каждая вещь находилась на строго отведенном для нее месте. Когда Джек слегка отодвинул пачку чистой бумаги в сторону, чтобы удобнее расположиться за столом, то Грант быстрым движением вернул ее на первоначальное место с точностью до миллиметра. Голос у него был мягкий и вкрадчивый, и Стоун терялся в догадках, откуда «Атлантис» смог раздобыть себе такого педанта и франта, одержимого манией порядка. Может быть из ЦРУ?

– Итак, мистер Стоун. Вот текст вашего контракта, я прошу вас внимательно изучить его и подписать на каждой странице. Вы будете сопровождать мистера Пирсона, однако хочу сразу заметить, что несмотря на его личную рекомендацию, все сотрудники службы охраны подчиняются и отчитываются передо мной. Это понятно?

– Где мне расписаться? – вместо ответа спросил Джек.

– Я бы все же настоятельно рекомендовал вам сначала прочитать правила…

Он что-то еще бубнил и бубнил, а Джек молча кивал головой, сознавая, что такого зануды он, пожалуй, в своей жизни еще не видел. Правильно заполненная анкета и порядок в бумажках имел для него основное значение, и Стоун уже не удивлялся тому, что под носом у этого вальяжного франта вольготно действует агентурная сеть Ордена. Сейчас ему стоило запастись терпением.

Наконец, минут через двадцать инструктаж все же закончился, и бумага с размашистой подписью Стоуна отправилась в одну из безликих папок, аккуратно пронумерованных и сложенных по определенной системе в стопки на углу стола. Звонок интеркома прервал эту идиллию, и хозяин кабинета аккуратным движением снял трубку:

– Оливер Грант слушает, – важно произнес он в трубку, одновременно глядя на Стоуна. Внезапно его лицо переменилось. – Что? Куда прорвались?! Ничего не предпринимайте – я сейчас буду!

– Что случилось? – поинтересовался Джек, видя, что лицо Гранта побледнело и покрылось испариной.

– Неизвестные с

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 81
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дети богов - Антон Фарутин бесплатно.

Оставить комментарий