Рейтинговые книги
Читем онлайн Романтическое приключение - Сара Монк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 74

Лизель украдкой взглянула на Касю и, решив, что она так поглощена тостами, что не станет подслушивать, все же понизила голос:

— Ты помнишь, мы говорили с тобой о том, как хорошо было бы, если б Кася работала по вечерам? Тогда у нас было бы больше свободного времени.

— Да, но мы пришли к выводу, что хотя это было бы здорово, мы не можем себе этого позволить… — Мэрилин замолчала, увидев, что Лизель изменилась в лице. — Ты что, попросила ее об этом?

— Извини, сестренка, так получилось. Но мне показалось, что это будет правильно. Она такая беззащитная. Я думаю, неприятности между ней и Лоррейн могли бы быть решены, если бы она чувствовала себя более нужной здесь… и если честно, то и для нас все будет по-другому. Я знаю, наше материальное положение не такое блестящее…

Мэрилин прервала сестру, подняв веничек для сбивания:

— Мы заработаем.

— О, я знала, что ты скажешь это, — улыбнулась Лизель.

— Если честно, учитывая постоянное нездоровье Эрика, нам необходима помощь, — добавила Мэрилин.

— Я надеюсь, с ним все будет хорошо.

— Кажется, ему нездоровилось вчера вечером. Когда он пришел, то был в порядке и во всеоружии, пока счастливая чета не подошла с приветствиями, и он вдруг завял, как цветок без воды. Тебе не кажется, что Годрич тоже немножко не в форме?

Лизель сдвинула брови, не понимая внезапную перемену темы. Ей казалось, Годрич выглядит вполне хорошо.

— Ты думаешь, он болен?

— Ммм… — Мэрилин сжала губы. — Если хочешь знать мое мнение, я думаю, нам нужна консультация… ветеринара.

— О, Мэрилин, не начинай!

— Почему? Он милый, и ты сама это знаешь.

— Но он не мой тип.

— Можно подумать, у тебя была куча вариантов. И как показал опыт, «твой тип» — напрасная трата времени.

Лизель могла поспорить с этой точкой зрения, однако потом, подумав, решила, что Мэрилин права, и рассмеялась.

— Может быть. Но повремени с этим, Мэрилин. У меня нет намерения заводить с кем-то роман, пока мы здесь.

— Знаю, знаю, это все твоя новая клятва о воздержании и безбрачии или о чем-то еще…

— И то и другое, — твердо сказала Лизель. И затем, после некоторой паузы, добавила почти бесстрастно: — И потом, он такой красивый, что у него наверняка кто-то есть.

— Но кольца на пальце нет, а это значит…

— Ты и это заметила?

— Не только я, но и все женщины, что были в комнате.

— Но остальные женщины — пенсионерки.

— И все-таки они смотрели на него во все глаза. Это тебе ни о чем не говорит?

— Согласна, в нем действительно что-то есть.

— Что-то есть? — повторила Мэрилин. — Лизель, да он чертовски красив! Если бы я была на несколько лет моложе, то сама бы вцепилась в него всеми правдами и неправдами…

— Моложе! Да мы почти одного возраста.

— Почти, и это означает, что он слишком молод для меня. Никогда не встречайся с одногодками.

— Но почему?

— Потому что мужчины стареют медленнее, а тебе не захочется, чтобы твоя вторая половина выглядела моложе тебя.

— Или красивее?

— Он не красивее тебя. Ты сама красавица.

— Ты необъективна.

— Может быть, но я права. Вы двое могли бы быть прекрасной парой.

— Мэрилин, как ты можешь говорить такое? Мы даже толком не знаем этого парня.

— Мне достаточно было взглянуть разок, чтобы понять.

— Что он красивый, да?

— Наконец-то она услышала.

— Но я все равно не хочу выглядеть идиоткой и ради того, чтобы увидеть его, везти к нему Годрича, когда пес абсолютно здоров.

Глава 11

Разве это не странно, когда вы с жаром что-то отстаиваете, а потом вмешивается судьба и вашу ложь делает правдой? Несмотря на утверждение Лизель, что Годрич совершенно здоров, в один прекрасный день случилась новая драма, и знакомый вопль Алекса взбудоражил весь отель:

— Тетя Лиз! Тетя Лиз!

Лизель сбежала вниз из женского туалета, где упрямо текущий кран требовал ее вмешательства.

— Что случилось, Алекс? Что такое? — Она тяжело дышала, испытывая неприятное ощущение, что все это уже когда-то было.

— Годрич снова заболел.

— Ты что, дал ему шоколад?

— Нет, я не давал, честное слово. Но мне кажется, ему плохо.

— Где он?

— В гостиной. Он такой жалкий, тетя Лизель, честно…

Лоррейн была уже там с тряпкой, ведром и дезинфицирующим средством.

— Пес болен, — заявила она. И хотя не было обычных уловок притворства, к которым Годрич прибегал, требуя повышенного внимания, то есть закатывал глаза, скулил и тому подобное, он выглядел слабым и вялым. А его глаза, обычно такие живые, были тусклыми и смотрели неподвижно.

— Пожалуй, лучше отвезти его к ветеринару, — быстро сказала Лизель. — Пойди позвони маме, попроси ее приехать домой из супермаркета, скажи, что нам нужна машина.

Но когда Лизель попыталась поднять Годрича, он завыл от боли.

— Придется попросить приехать ветеринара… — Она позвала Алекса назад. — Не волнуйся, они кого-нибудь обязательно пришлют.

Она достала телефон из заднего кармана брюк и быстро набрала номер.

— Здравствуйте, это Лизель Эллис из «Рога изобилия». Боюсь, наш пес опять нездоров. Я бы привезла его, но он не желает двигаться. И каждый раз, когда я пытаюсь поднять его, стонет от боли… Нет, я понимаю, что он показушник получше, чем Девид Блейн, но на этот раз, я думаю, он действительно болен. И я очень беспокоюсь. Вы пришлете кого-нибудь? О, большое спасибо. — Она щелкнула Алекса по носу, бедняга чуть не плакал.

После двадцати минут и нового приступа рвоты на дорожке показался серебристый «вольно». Лизель и Лоррейн наблюдали за машиной из холла.

— Нет, это не доктор, это не его автомобиль, — сказала Лизель.

— Но мы не ждем гостей, никто не бронировал номер, — возразила Лоррейн.

— Может быть, кто-то просто проезжал мимо и решил поинтересоваться, нет ли свободных мест?

— Не думаю, чтобы кто-то просто так разгуливал в резиновых сапогах.

Они наблюдали, как незнакомец вышел из машины. Он был небольшого роста, темноволосый, на носу круглые очки, как у Джона Леннона, и не только очки, но и прическа у него была в стиле «Битлз». Лицо приятное, а улыбка скорее застенчивая.

— Нет, это точно ветеринар, — сказала Лоррейн, глядя на большую сумку врача, которую гость нес в руке, и куртку от «Барбур», в которую был одет.

— Но не тот ветеринар, которого я ждала… — тихо пробормотала Лизель, удивленная своим собственным признанием и тем разочарованием, которое внезапно ощутила.

— Добрый день, вы вызывали ветеринара?

Что ж, все устроилось. Это действительно ветеринар. Просто не тот ветеринар.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Романтическое приключение - Сара Монк бесплатно.
Похожие на Романтическое приключение - Сара Монк книги

Оставить комментарий