Рейтинговые книги
Читем онлайн Чтобы не причинить боль - Диана Уитни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 37

Си Джей села на диван, улыбаясь бедной Саре Маккейд, выглядевшей так, будто ей хотелось, чтобы земля разверзлась и поглотила ее.

— Рада увидеть вас снова, — сказала она женщине и была вознаграждена благодарной улыбкой. — У вас прекрасный костюм. Этот цвет очень вам идет.

— Он действительно очень мил, Сара. — Ричард уселся около Си Джей и по-хозяйски обнял ее за плечи. — Ты недавно его купила?

Вспыхнув, Сара коснулась льняного воротничка.

В этот момент прибежала Лиза с коробками и свертками.

Аккуратно разложив подарки на столике, девочка огляделась вокруг и заметила Си Джей и своего отца, сидящих на диване так близко друг к другу, что между ними не пролез бы и лист бумаги. Улыбка сбежала с ее лица.

Си Джей почувствовала себя так, как будто внезапно проглотила кирпич. Она знала, что последует за этим, и не была удивлена, когда девочка втиснулась между ними. Ошеломленный Ричард собирался что-то сказать, но одобрительный смешок Томпсона перебил его.

Тогда Ричард просто отодвинулся в сторону, позволив дочери сесть между собой и Си Джей. Девочка ткнула пальцем в маленький сверток с замысловатым самодельным бантом.

— Я открою этот первым, папа.

Ричард взял его со стола и протянул дочке:

— Это от меня, ягодка.

— Я знаю. — Она улыбнулась, ее глаза блестели от волнения. — А теперь давай играть, пожалуйста, давай играть в игру для дня рождения.

Глаза Ричарда потеплели, он улыбнулся, наслаждаясь радостью своей дочери, и поднял подарок у нее над головой.

— Что-то тяжелое висит у тебя над головой, — продекламировал он. — Что ты собираешься с этим делать?

— Ммм… — Лиза переступила с ноги на ногу, разглядывая пакет. — Играть с этим… Нет, подожди! — Ее глаза блеснули, и она воскликнула: — Смотреть это!

Она схватила подарок, сорвала обертку и завизжала от радости.

— Кассета с «Пиноккио»! Я так и знала, так и знала, спасибо, папочка! Я так рада!

Она порывисто обняла его и пустила кассету по кругу, чтобы все могли восхититься ею, а потом указала на сверток размером со сложенную рубашку:

— Вот этот следующий!

Ричард засмеялся, взял подарок и поднял над ее головой. Лиза объявила, что она собирается его носить, после чего обнаружилось, что подарком была настольная игра от бабушки и дедушки.

— Ты будешь очень забавно выглядеть, когда наденешь это в школу, — дразнил ее Томпсон.

Лиза хихикала, все улыбались, и незаметно напряженность исчезла, так как взрослые наслаждались радостью ребенка, которого каждый из них любил. Си Джей тоже расслабилась. Она вместе с девочкой восхищалась каждым подарком, даже смеялась над шутками Томпсона и была вознаграждена тем, что враждебные взгляды со стороны пожилого мужчины прекратились. Он наблюдал за любимой внучкой ясными глазами, в которых светилась любовь.

— Это от Си Джей, — объявил Ричард, держа над головой небольшую коробку. Он подмигнул Си Джей, продекламировал надлежащие слова и передал дочери коробку после того, как она решила, что его надо будет съесть.

Си Джей улыбнулась:

— Бог мой, мне надо было захватить кетчуп.

Лиза взглянула на нее.

— Это леденцы, правда? Большая коробка вкусненьких лимонных штучек, как те, что ты покупала мне в зоопарке.

— Открой, и увидишь. — Си Джей обменялась улыбкой с Ричардом, едва сдерживавшим волнение. — Но, я думаю, глотка содовой будет недостаточно, чтобы запить это.

Заинтригованная Лиза быстро сорвала оставшуюся бумагу, открыла коробку и удивленно заглянула внутрь.

— И что я должна с этим делать?

— А как ты думаешь, глупышка? — Си Джей достала из коробки белые атласные балетные туфельки. — Ты будешь носить их на занятиях балетом.

— Папа не позволит мне заниматься балетом. Он боится, что я вспотею и у меня будет приступ или что-нибудь еще.

Си Джей бросила взгляд на улыбающегося Ричарда.

— Ну, может быть, твой папа передумал?..

Надежда мелькнула в расширившихся глазах Лизы. Она повернулась к отцу:

— Папа!

Казалось, улыбнуться шире, чем улыбался в тот момент Ричард, было невозможно, но он сделал это.

— Я не мог устоять перед искушением увидеть мою драгоценную девочку в балетной пачке.

Томпсон качнулся вперед, его глаза вспыхнули от ярости.

— Ты, наверно, шутишь. — Он стряхнул с себя руку жены, пытающейся его успокоить. — Я этого не позволю!

Си Джей обняла Лизу за плечи, как будто этот жест мог защитить дрожащего ребенка от неизбежного столкновения.

К чести Ричарда, он холодно улыбнулся и тихо заговорил тоном, не допускающим возражений:

— Я принял решение, Томпсон. Си Джей после консультации с врачами Лизы разработала программу, которая будет безопасна для нее.

Си Джей вздрогнула, когда Маккейд перевел свой горящий гневом взгляд на нее:

— Вы! Я должен был понять это.

Прежде чем Ричард или Си Джей вымолвили хоть слово, Лиза бросилась вперед:

— Пожалуйста, дедуля, я хочу заниматься балетом, я очень-очень хочу.

На виске Томпсона запульсировала вена. Его взгляд, переведенный с Си Джей на Лизу, смягчился совсем немного. Он откинулся назад, сжал зубами трубку и процедил сквозь зубы:

— Понятно.

Сара попробовала примирить обе стороны:

— Я уверена, что мисс Морей примет все предосторожности, чтобы занятия Лизы были и безопасными, и интересными.

Почувствовав в словах женщины отчаянную мольбу, Си Джей поспешила подтвердить ее предположение:

— Пожалуйста, не сомневайтесь! Здоровье Лизы стоит на первом месте, и я буду тщательно следить…

Томпсон грубо перебил ее:

— Мамуля, принеси большой подарок для Лизы.

Ричард нахмурился. Лиза просияла.

Сара поднялась со стула, нервно потирая руки:

— Да, конечно, дорогой.

Бедная женщина виновато посмотрела на Си Джей, прежде чем выйти из комнаты.

— Еще подарки? — спросила Лиза, радостно улыбаясь.

— Только один. — Томпсон сделал паузу, достал зажигалку и злорадно посмотрел на озадаченного зятя. — Но он особенный.

— О-о-о! — Глаза Лизы заблестели, она положила балетные туфли обратно в коробку и отодвинула ее в сторону, освобождая место для нового подарка.

Сара Маккейд вернулась, неся плоский пакет размером с кофейный столик.

Озадаченно нахмурившись, Ричард немедленно вскочил, чтобы помочь женщине.

— Я думаю, тебе лучше его просто так открыть, — сказал он Лизе. — Он слишком большой, чтобы держать его над головой.

Девочка подскочила к подарку прежде, чем ее отец договорил.

— Ничего себе, какой он большой! — Не дожидаясь положенных слов, она, сияя от радости и возбуждения, сорвала обертку.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 37
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Чтобы не причинить боль - Диана Уитни бесплатно.
Похожие на Чтобы не причинить боль - Диана Уитни книги

Оставить комментарий