Рейтинговые книги
Читем онлайн Гроза над океаном - Кэй Мортинсен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 42

— Как бы то ни было, я не собираюсь терять мой новый дом. И сделаю все, чтобы утвердиться на этой земле раз и навсегда, — сказал он, словно подводя черту. — Ты понимаешь? Все возможно, достаточно только, чтобы ты захотела.

Когда она, повернувшись, уставилась на него вопросительно-тревожно, Марио улыбнулся и вместо ответа… провел руками выше талии, медленно касаясь ее груди, так что она задохнулась в ожидании сладостного продолжения. Но он остановился. И Пат разочарованно прикрыла глаза, чуть приподняв подбородок и подставляя пылающее лицо встречному легкому ветерку.

— Хорошая, хорошая лошадка, — приговаривал Слай, гладя длинную конскую гриву.

— Правильно, малыш, погладь ее. Лошадке это нравится, — одобрил Марио, и Пат почувствовала гордость за своего сына. — Ее зовут Баловница.

— Не мог бы ты чуть отодвинуться, — сдержанно попросила она: рот Марио находился в дюйме от ее полуоткрытых губ.

— Не могу, дорогая. Мне нужно видеть уши лошади, — сказал он, словно дразня ее, пока она сердито смотрела вперед. — Баловница может споткнуться или наступить на змею, мы не можем рисковать, а то все свалимся.

Теплые пальцы Марио легли на ее грудь. Большим пальцем он осторожно ласкал упругую выпуклость, чувствуя, как бешено колотится сердце Патрисии.

— Я думаю, достаточно кататься, — сказала она.

— О, ты хочешь слезть, Слай? — наигранно-удивленно спросил Марио.

— Нет! — протестующе закричал мальчик.

— И я так думаю, — удовлетворенно заключил Марио. — Ты победил, малыш! Вперед и только вперед! — улыбаясь добавил он.

Пат со злостью закусила губу. В глубине души она прекрасно понимала, что Марио Бенционни — самый потрясающий мужчина в ее жизни, и это раздражало ее. Патрисия чувствовала свою незащищенность. Этот человек мог делать с ней все, что угодно, и она не смела остановить его, потому что он держал в руках судьбу ее сына.

Она с трудом подавила гнев, стараясь придать лицу безразличное выражение. Вокруг расстилались необъятные поля, дурманяще пахли цветы, и тем тоскливее ей было ощущать тягостное молчание, которому, казалось, конца не будет. Сквозь легкую дымку марева жаркого дня краснели поля клевера, спускающиеся по холмам. Маленькие белые домики окружали тенистые сады, солнце играло на шпилях церквушек. Над крестами с писком носились стремительные стрижи и ласточки, разрезая воздух крыльями. Слай не уставая крутил головой, наблюдая их искусные маневры.

— Я вижу там острова, — прервала Пат затянувшееся молчание, стараясь отвлечь Марио, который с настойчивым упорством прижимался к ее бедрам, не оставляя никаких сомнений в направленности своих действий. Его возбуждение достигло предела, обжигающее дыхание стало глубоким и прерывистым. Руки Марио вместе с телом двигались в сводящем с ума ритме. Казалось, еще немного и…

— Исоле Эоли — острова Липари, — почти прошептал он. Итальянские слова легко слетали с его языка.

Она не знала, что делать. Ему уже было трудно сдерживать себя. И ничего удивительного. Марио — мужчина, сицилиец, заведомо страстная натура. Что за дура она была, когда вообразила, что они просто поедут покататься по полям!

Они сидят рядом, и она чувствует его непозволительно близко. Между чулком и задранной юбкой — полоска загорелой кожи, ее колени скользят по бархатистым бокам лошади. Марио обнимает ее, притягивая к себе, его руки время от времени как бы ненароком касаются ее грудей. Горячее солнце обостряет чувственность, уводя от реальности, погружая в дремотную усталость, налетающий ветерок овевает разгоряченные лица… Губы Марио время от времени прижимаются к ее волосам… И она прикрыла в блаженстве глаза. Из полураскрытых губ Пат были готовы вырваться тихие стоны…

— Острова выглядят божественно, — сказала она, решив произнести хоть что-нибудь, лишь бы не выглядеть полной идиоткой.

— Направо — Стромболи, — тут же ответил он, легким движением притягивая ее бедра еще ближе. — Тот, бледно-голубой мираж, плавающий в серебряном море, — указал он рукой в сторону острова. Его голос стал хрипловатым. — Эти острова вулканические, дремлющие до поры до времени. И кто знает, когда они проснутся. Хочешь, возьмем яхту и отправимся к одному из этих спящих красавцев?

— Отправь меня в Англию, — вдруг сказала она.

— Ты о чем-нибудь другом можешь думать?

— Нет. Я хочу домой, — сказала она резко. — Думаю, пора заканчивать нашу прогулку. Время ланча.

— Нет, мама! Еще! — запротестовал Слай и тоненьким голоском начал напевать песенку о лошадках. Марио подхватил куплет. Глубокий низкий баритон на секунду удивил малыша, но затем их голоса слились, и Пат не смогла удержаться от улыбки.

Марио повернул лошадь, и та не спеша тронулась в обратную сторону. Скоро они вернутся к ожидающему их семейству, которое издали производило впечатление черных каменных изваяний.

Внезапно Пат увидела себя со стороны, и ее сердце болезненно сжалось. Мужчина, женщина и ребенок. Она — с растрепавшимися волосами, с задранной выше колен юбкой, он — обнимающий ее и сидящий так близко, что со стороны они составляли как бы одно целое.

— Прошу тебя, Марио! Ты… ты… должен отодвинуться. Прости, но это, честное слово, неприлично, — попросила она с мольбой в голосе.

— Да неужели? — сказал он с усмешкой мужчины, чувствующего свою власть. — Я хочу дать понять родне…

— Что я того сорта женщина, с которой можно не церемониться? — перебила она, вне себя от возмущения.

— Не надо сравнивать меня с братом и с тем, как он обращался с женщинами, — возразил он.

Глаза Пат округлились, и она яростно тряхнула волосами, обжигая его гневным взглядом.

— Я не считаю, что он вел себя со мной плохо. У нас были и счастливые моменты…

— Но брат подобным поведением оскорблял тебя. — Руки Марио с такой силой сдавили ее ребра, что она почти задохнулась, не в состоянии произнести ни слова. — Итак, сейчас важно, чтобы семья поняла, что я имею на тебя права.

— Поняла что?.. Права на кого? — Пат совсем запуталась, чувствуя, что почва начинает уходить у нее из-под ног.

— Это единственная вещь, которую они в состоянии понять, — произнес он, четко выговаривая каждое слово. — В их глазах ты блудница, пятнающая честь клана Бенционни. И они вряд ли ожидают, что я буду обращаться с тобой с глубоким уважением. Но при данных обстоятельствах единственный способ, каким я могу защитить тебя, — это заставить их поверить, что я имею на тебя права.

6

— Марио! — Пат старалась говорить как можно мягче. — Ну, что ты еще придумал? Ты просто сводишь меня с ума, я боюсь.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 42
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гроза над океаном - Кэй Мортинсен бесплатно.
Похожие на Гроза над океаном - Кэй Мортинсен книги

Оставить комментарий