Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Риторические фигуры, построенные на повторе, встречаются почти во всех стилистически и эмоционально нагруженных текстах современных СМИ.
President Clinton believes that Miloshevic's continued repression and continued intransigence{258} (англ.). — Президент Клинтон считает, что Милошевич продолжает устраивать репрессии и продолжает быть непреклонным.
Сильным средством воздействия служит анафора — повтор слова или группы слов в начале предложения или стихотворной строки:
Tonight we face new and sudden national challenges.
We will come together to improve air safety, to dramatically expand the number of air marshals on domestic flights and take new measures to prevent hijacking.
We will come together to promote stability and keep our airlines flying with direct assistance during this emergency.
We will come together to give law enforcement the additional tools it needs to track down terror here at home.
We will come together to strengthen our intelligence capabilities to know the plans of terrorists before they act and to find them before they strike.
We will come together to take active steps that strengthen America's economy and put our people back to work{259} (англ.).
Мы объединимся, чтобы упрочить воздушную безопасность, резко увеличить количество инспекторов внутренних рейсов и принять меры для предотвращения новых угонов.
Мы объединимся, чтобы гарантировать стабильность и обеспечить непосредственную поддержку при чрезвычайной ситуации.
Мы объединимся, чтобы принять в соответствии с законом новые, более жесткие меры для предотвращения внутреннего терроризма.
Мы объединимся, чтобы активизировать возможности наших разведывательных служб для раскрытия планов террористов раньше, чем они начнут действовать, и для их обезвреживания раньше, чем они нанесут первый удар.
Мы объединимся, чтобы принять эффективные решения, которые улучшат американскую экономическую ситуацию и помогут людям возобновить работу.
Анафора «we will come together» выделяет параллельные элементы и позволяет свести в один ряд различные по строению и синтаксическому уровню конструкции. Поэтому анафора тесно связана с параллелизмом.
§ 16. Параллельные конструкции
Параллельные конструкции ритмически выделяют наиболее значимые для автора фрагменты текста. Параллелизм характеризуется особым, сбалансированным, т. н. «традиционным» ритмом — ритмом Библии, пословиц, поговорок, усиливающим воздействие на реципиента.
We will direct every resource at our command — every means of diplomacy, every tool of intelligence, every instrument of law enforcement, every financial influence, and every necessary weapon of war — to the destruction and to the defeat of the global terror network{260} (англ.). — Мы используем каждую нашу возможность — каждое дипломатическое средство, каждый разведывательный ресурс, каждую юридическую меру, каждое финансовое средство и каждую военную единицу — для поражения и разрушения глобальной террористической сети. В данном примере параллельная конструкция используется в сочетании с анафорой для усиления воздействующего эффекта.
Параллелизм может реализовываться и на морфемном уровне:
Destroying the Serb repressive machine is the priority of priorities{261} (англ.). — Разрушить сербскую машину репрессий — приоритет из приоритетов.
Классическая конструкция выделения, основанная на дублировании одного слова, связанная с библейской конструкцией (ср. лат. vanitas vanitatum — суета сует) и свойственная стилю художественной речи, помогает разъединить в сознании читателя план выражения и план содержания и тем самым заложить в общественное сознание определенную программу действий, в которых заинтересован первый коммуникант.
§ 17. Градация
Градация представляет собой развертывание слова или словосочетания в синонимический ряд так, что интенсивность значения каждого последующего члена нарастает (восходящая градация) или убывает (нисходящая){262}. Градация усиливает экспрессивность текста.
We will starve terrorists of funding, turn them one against another, drive them from place to place until there is no refuge or no rest{263} (англ.). — Мы лишим террористов их финансовых средств, натравим их друг на друга, заставим их скитаться с места на место, так что не будет им ни спасения, ни отдыха.
Высказывание строится по правилам восходящей градации, усиленной параллелизмом. Основной целью первого коммуниканта в данном высказывании является не призыв к справедливому возмездию, а провоцирование реакции толпы, возбуждение негативных и деструктивных эмоций аудитории, в то время как объект этих эмоций имеет смутные очертания для самого первого коммуниканта.
Congress launched into an intense debate on the conflict with Yugoslavia: how best to win it, whether to restrict it and how to pay for it{264} (англ.). — В конгрессе развернулись дебаты по вопросу конфликта в Югославии: как успешнее выиграть его, нужно ли локализовать его и как за него расплачиваться.
Троекратное употребление однородных инфинитивных конструкций на фоне параллелизма и градации является приемом языкового воздействия, функционально близким технологии нейролингвистического программирования и суггестии. Это построение предложения апеллирует к известному латинскому афоризму: «Veni, vidi, vici».
Приведем пример градации, усложненной аллитерацией: General Clark, at NATO headquarters in Brussels, said: «We are going to systematically and progressively attack, degrade, devastate and ultimately… we're going to destroy these forces and their facilities and support»{265} (англ.). — В штаб-квартире НАТО в Брюсселе генерал Кларк заявил: «Мы собираемся регулярно и последовательно атаковать, ослаблять, опустошать и в конце концов уничтожить их (сербские — А.Д.) силы, ресурсы и поддержку».
Наряду с нагнетанием глаголов деструктивной семантики (атаковать, ослаблять, опустошать, уничтожить) риторический эффект усиливается за счет употребления трех глаголов с начальным взрывным [d]. Как показывают эксперименты в области психосемантики (шкала Bestword), во многих языках сам звук [d] как взрывной вызывает отрицательные эмоции.
Приведенная шкала психосемантического анализа звука [d] (рис. 2) показывает, что основными ассоциациями, связанными с ним, являются активность и сила. По шкале «ужасный» — «милый» звук ближе к «ужасному».
Одним из синтаксических вариантов градации является градация в вопросительном предложении.
Scales total native p>0.03 weak-strong 4.9091 4.874 5.0082 passive-active 4.7792 4.8763 4.7877 relaxed-tense 4.7547 4.7242 4.7865 slow-fast 4.1287 4.5668 4.1587 heavy-light 4.1567 3.9078 4.0967 small-large 3.9721 4.325 3.9153 awful-nice 4.2151 4.2263 4.2535 sad-happy 4.4963 4.2275 4.4681 cold-hot 4.0737 3.9964 4.0762Рис. 2. Шкала психосемантического анализа звука [d]
How can one approve bombardments knowing that innocent civilians will suffer? But how can we accept what is unrolling in front of our eyes: massacres and mass deportations which recall the darkest hours of the second world war?{266} (англ.) — Как можно одобрить бомбардировки, зная, что будет страдать невинное мирное население? Но как мы можем принять то, что разворачивается у нас на глазах: расправы и массовые депортации, напоминающие самые мрачные страницы Второй мировой войны?
В приведенном примере двойная иерархия риторических вопросов создает манипуляционное воздействие, которое используется для оправдания действий НАТО. Если в первом предложении автор статьи говорит о трагической стороне конфликта, о страданиях мирного населения, то во втором вопросе путем внутреннего противопоставления смыслов (bombardments vs. mass deportations) он оправдывает бомбардировки, акцентируя идею их правомерности, интерпретируя их как логическое продолжение процесса массовых депортаций. Укажем и на то, что данная риторическая конструкция выстраивается на основе рассмотренной выше мифологемы.
Уровни предложения и текста. Приемы формальной логики.
§ 18. Подмена аргумента
Подмена аргумента является одним из логико-риторических приемов. Для того, чтобы выявить этот прием, необходимо рассмотреть относительно законченный в смысловом плане отрывок текста.
- Using Your Brain —for a CHANGE - Richard Bandler - Психология
- Education in Russia in the First Decade of the 21st Century - Sergey Shirin - Психология
- Руководство ЦРУ по контрразведывательным допросам - Автор Неизвестен - Военное / Психология / Руководства
- Словесное каратэ. Стратегия и тактика общения - Валентина Сергеечева - Психология
- Прикладная психолингвистика речевого общения и массовой коммуникации - Алексей Леонтьев - Психология
- Самоосвобождающаяся игра - Вадим Демчог - Психология
- Самоосвобождающаяся игра - Вадим Демчог - Психология
- Аналитическая психология. Тавистокские лекции - Карл Юнг - Психология
- Толковый словарь психиатрических терминов - Инна Крук - Психология
- Ясно, понятно. Как доносить мысли и убеждать людей с помощью слов - Максим Олегович Ильяхов - Менеджмент и кадры / Маркетинг, PR, реклама / Психология