Рейтинговые книги
Читем онлайн Убийца колдунов - Гарднер Фокс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 38

— Нет! — захрипел он. — Нет, нет…

— Я не убийца, — поспешил успокоить его Кутар. — Рыжая Лори и Афгоркон прислали меня тебе на помощь.

— Афгоркон? — переспросил плешивый заметно успокоившись. — Да, если кто и может помочь, так это он.

В двух словах Кутар рассказал ему об идоле и о покрытом эмалью ларце, в котором хранились утраченные было магические заклинания мага Афгоркона. Волнение старика все возрастало. Под конец он едва не приплясывал от нетерпения. Глаза его светились от радости.

— Это вполне может быть, даже очень возможно, — сбивчиво повторял он. — Ради такого наверняка стоит рискнуть! Ах, какая же это радость — объединить свои силы с легендарным Афгорконом, величайшая честь для всякого мага. Это будет наивысшим триумфом за всю мою долгую жизнь.

Немного помолчав и переведя дыхание, чародей добавил:

— Погоди! Я отправлю нас к Рыжей Лори с помощью свои чар. Пусть она видит, что я еще в силах…

Но тут воздух вокруг них так и запылал. Висящие в воздухе знаки ослепительно вспыхнули. Старик завопил, охваченный самым неподдельным ужасом. Кутар резко развернулся туда, куда был устремлен его перепуганный взгляд.

По равнине к ним большими прыжками неслись три полуистлевших трупа. Один из них представлял собой бурый скелет, кости которого соединялись иссохшими связками. И в руке он держал ржавый боевой топор.

— Умертвия, слуги убийцы! — истерически зарыдал старый Фордог Фейл. — Их ничем невозможно остановить. Беги, варвар, пока можешь еще спасти себе жизнь. Они не станут убивать тебя, если ты сам их не заставишь. Им нужен только я!

— Ну уж нет, Двалка-С-Боевым-Молотом! — в ярости заорал Кутар. — Рыжая Лори отправила меня доставить тебя к ней и я намерен именно так и сделать!

Он рванулся вперед, на ходу выхватывая сверкающий клинок. Краем глаза Кутар заметил, что пылающие у него над головой знаки теперь сгорали, как обычные дрова в костре — испуская дым и рассыпаясь пеплом и угольками. Должно быть, убийца нашел способ противодействовать их защитной магии. Издав низкое звериное рычание, варвар устремился навстречу приближающимся умертвиям.

Стальной клинок описал в воздухе дугу. Истлевшая голова самого проворного из врагов слетела с плеч. Кутар стремительно развернулся, рубанул по второму мертвецу, вонзая сталь между костями и прогнившей плотью. Но умертвия и не подумали останавливаться; ведь они не могли лишиться жизни вторично. Безголовый продолжал так же ловко размахивать своим ржавым мечом, у остальных также не убавилось прыти.

Варвар злобно выругался; по коже у него пробежали мурашки. Старик стоял позади него, терпеливо ожидая смерти, которую считал неизбежной.

Мертвецы теперь уже пробежали мимо Кутара, глядя лишь на старого Фордога Фейла, который смотрел на них, даже не пытаясь защититься. Кумбериец помчался следом за умертвиями и вскоре настиг их.

Теперь он описал Ледогнем широкую дугу с таким расчетом, чтобы лезвие перерубило им бедренные кости, лишив возможности двигаться. Два умертвия один за другим свалились на землю. Они попытались бежать на обрубках того, что когда-то было ногами, но продвигались лишь очень медленно. Третьего мертвеца Кутар догнал, когда тот уже поднял свой ржавый топор над головой старика. Ледогнь без труда перерубил подгнившее деревянное топорище, оружие упало наземь и рассыпалось в пыль. Умертвий развернулся и попытался броситься на Кутара, протягивая к нему костлявые руки. Сделав шаг назад, варвар снова взмахнул заговоренным мечом и лишил восставшего мертвеца сперва рук, а затем и ног. Точно так же он поступил и с двумя остальными умертвиями, которые еще пытались ползти к своей несостоявшейся жертве. Изрубив их на куски, варвар для верности растоптал их в мелкую крошку своими тяжелыми сапогами. Затем, тяжело дыша, он приблизился к Фордогу Фейлу.

— Пой свое заклинание, старик, пока кто-нибудь не прислал новых мертвецов.

Старик торопливо принялся что-то бормотать на непонятном языке. Через несколько мгновений они снова оказались в каюте «Волнореза».

— Фордог Фейл! — радостно воскликнула при виде старика Рыжая Лори. — Я не видела тебя с тех пор, как еще девочкой была при дворе короля Зопара, где ты служил главным магом. Ты меня помнишь?

— Дорогая девочка, милая рыжеволосая Лори, я отлично тебя помню, — улыбнулся старик, хватая ее за руки. — Ты всегда вертелась около меня, пробуя мои чары, запоминая мои заклинания. А когда бывала одна, то рылась в моих книгах по магии, заучивая их слово в слово и полагая, будто я ни о чем не догадываюсь. А теперь ты спасла мне жизнь…

— Ты должен мне помочь, Фордог Фейл. Одна я не справлюсь с этой задачей, слишком трудна она для меня.

И она продолжила рассказав о том как нашла ларец и статую, и об услышанном ей от Афгоркона.

Через некоторое время Кутар ощутил настоятельную необходимость подышать свежим чистым морским воздухом. Вонь от магии и трупов была ему вовсе не по вкусу. Он поднялся на палубу, подставив лицо лениво дующему соленому ветру, наблюдая, как корабль поднимается и опускается на волнах.

Повернув голову, он увидел Гровдона Докка, застывшего у румпеля неподвижно, словно статуя. Судя по всему, капитан впервые в жизни столкнулся с колдовством, а уж тем более с чарами такого рода.

— Скоро ли будем в Зоане, капитан? — окликнул его Кутар, будто речь шла о самом обыкновенном плавании.

— Если ветер не ослабеет и не переменится, то завтра после полудня мы бросим якорь в порту, — ответил Гровдон Докк, сплевывая против ветра. — Не по душе мне все это, ох, как не по душе! Ты только посмотри: ветер гонит корабль, а вокруг мертвый штиль!

В самом деле: рябь, появившаяся при первом дуновении ветра, исчезла. Теперь морская гладь была неподвижной, словно зеркало.

Кутар равнодушно пожал плечами. После того, что ему довелось повидать, в этом явлении для него не было ничего особенного. Махнув рукой ошеломленному моряку, он спустился по трапу.

Рыжая Лори ждала варвара в каюте. Старый Фордог Фейл полулежал, с удобством устроившись на ее койке.

— Где ты был? — требовательно спросила Кутара чародейка. — Ты мне нужен.

Кутар подумал о своем так и не высказанном совете Флариону. Наверное ему тоже следовало бросить эту ведьму на койку и взять ее; это могло научить ее хорошим манерам. Должно быть, прочтя эти мысли по его лицу, Рыжая Лори сердито прошипела:

— Даже и не мечтай! Я обрушу на тебя десяток проклятий, оставив всего лишь болтливым придурком.

— За этим ты меня и вызвала?

— У меня для тебя новое задание. Фордог Фейл рассказал мне, что Немидом из Абатора тоже укрылся от магии неизвестного мага-убийцы. Ты сейчас отправишься за ним.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 38
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Убийца колдунов - Гарднер Фокс бесплатно.
Похожие на Убийца колдунов - Гарднер Фокс книги

Оставить комментарий