Рейтинговые книги
Читем онлайн Нет ночи без звёзд - Андрэ Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 39

– Так может сказать любой человек, если его застанут там, где он не должен быть.

– Значит, вам принадлежит все это? – Фейни указала на землю вокруг.

– То, что в ней содержится, наше по праву открывателей. Ты, – рявкнул он на Сандера, как будто продолжительный разговор ослабил его положение, – сними мешки, – он указал на поклажу на спине Рина, – я посмотрю, что ты успел украсть…

Хоть он и не знал, какая сила стоит за этим человеком, Сандер решил больше не играть роль робкого просителя. Он достаточно знал обычаи Торговцев: если с ним не торговаться яростно, проиграешь обязательно. Он сложил руки на груди.

– Ты здесь вождь? – спросил он. – Ты не вождь моей Толпы, даже не член совета, что бы ты ни говорил. Я не выполняю приказы… я кузнец, я владею волшебством металлов. Таким, как я, не приказывают без причины. И с шаманкой так не обращаются, – добавил он.

Человек презрительно засмеялся.

– Если она шаманка Педфорда, а Педфорда из-за Акул больше не существует, значит, ее утверждения о связи с Силой ложны. А что касается тебя, кузнец, – он произнес это насмешливо, – нужны не только слова, чтобы доказать это.

Пеканы зарычали, Рин на этот раз тоже, а собака ощетинилась и оскалила зубы.

– Сдерживай этих твоих зверей, – приказал Торговец, – или увидишь их мертвыми. Идите не торопясь. Посмотрим, что скажут о вас Планирующие.

Фейни взглянула на Сандера. В ее взгляде он прочел предупреждение. Пеканы продолжали рычать, но она, положив руки им на головы, пошла к поселку.

Сандер последовал за ней. Ему ничего иного не оставалось. За собой он услышал шорох и понял, что его опасения были справедливы: сзади выехали три всадника на собаках и взяли их в кольцо.

Несколько собак подбежали к отряду, который двигался по дороге к канаве. Собаки лаяли и рычали. Рин и пеканы, оскалив зубы, готовы были ответить. Но нападения не было, потому что всадник отогнал собак похожими на лай окриками.

Навстречу им из поселка выходили люди. Одни из них крикнул всаднику:

– Эй, Джон, кого это ты собрал? Это не дезертиры из Орды.

– Все равно чужаки, как бы они ни выглядели, – ответил всадник. – Но если тебе не терпится поторговаться с Ордой из-за ударов, скоро получишь возможность. Заметили сигналы.

Фейни остановилась на мосту.

– Торговец, мои спутники не войдут. Приведи сюда Планирующих.

– Дохлых животных легко перетащить…

Девушка подняла руки и громко хлопнула. Она смотрела прямо в глаза угрожавшему. Он, казалось, пытается заговорить, но что-то мешало ему.

– Я сказала, и Власть со мной, Джон Красный Плащ! Разве я не знаю твое настоящее имя? Я могу приказывать тебе. Отправляйся и приведи того, с кем я могла бы поговорить.

Сандер видел, как Торговец напрягается: его воля боролась с волей девушки. На лице его появилось гневное выражение, но он слез с собаки и тяжело пошел по мосту. Все расступались перед ним.

Лицо у Фейни было сосредоточенное – такое выражение бывало у нее, когда она смотрела на подвеску. Сандер не очень верил в ее «Силу». Но вот человек, который даже не привык полагаться на ее слова, как люди ее племени, выполняет ее приказы против своей воли.

У окружающих были замкнутые лица. Хоть перед ними явно поселок, основанный довольно давно, в молчаливой толпе не видно было ни женщин, ни детей. Сандеру не нравилось молчание и выражение лиц этих людей. Исчезло жизнерадостное открытое дружелюбие, которое проявляли Торговцы, появляясь в Толпе. Такой недружественный прием заставил Сандера вспомнить все предупреждения о том, как Торговцы ревностно охраняют свои территории.

В мире, где любой незнакомец, если он, конечно, не откровенно враждебный Белый или Морская Акула, встречается гостеприимно, становится гостем, его расспрашивают путешествиях и о землях, где побывал – такая откровенно враждебная встреча была необычна. Но Сандер – кузнец, этого никто не сможет отрицать. А в любой цивилизации человек, обладающий таким мастерством, получает хороший прием. Он переводил взгляд с одного лица на другое, надеясь увидеть лоб с такой же, как у него, татуировкой. Разве у них нет кузнеца? Человек, обладающий тайнами его профессии, товарищ по профессии, мог бы принять его в поселке.

Но ни на одном лбу не было знака молота. И все же Сандер повторял про себя рабочие слова, которыми мог бы доказать свою принадлежность к тайнам металла.

Толпа снова расступилась, и Сандер опять увидел Джона. С ним шел человек гораздо старше. Он шел неуверенно, опираясь на палки, которые держал в руках. Голову держал неподвижно и под странным углом. Должно быть, это причиняло ему боль. Но несмотря на скорченное тело, шел он быстро, так что не отставал от Джона, шаги которого были гораздо длиннее.

Из всех Торговцев только у этого человека на лбу была татуировка, и на мгновение Сандеру показалось, что это молот. Но тут же он понял, что человек с таким хрупким телом не может заниматься работой по металлу. А татуировка его изображала вовсе не молот. Она показалась Сандеру странно знакомой. Вначале он не мог вспомнить, где видел профиль этой гордой птицы со свирепым взглядом. Потом вспомнил отбитый кусок камня, который нашел у реки, символ, как сказала Фейни, великой и гордой страны.

Человек со знаком птицы остановился перед Сандером и его отрядом. Он долго по очереди рассматривал людей и животных. Потом заговорил глубоким низким голосом, который казался слишком мощным для такого тщедушного тела.

– Ты, – он вначале указал на Фейни, – обладаешь Силой. Ты, – он повернул голову и взглянул на Сандера, – кузнец с равнины. Но вы идете вместе, и с вами эти спутники. Какое дело собрало такой разношерстный отряд?

– Я из Педфорда, – ответила Фейни. – Но Педфорда больше нет. Пришли Морские Акулы и… – она сделала жест отрицания.

– Говорят, – заметил старик, – что власть истинной шаманки может защитить тех, кто в нее верит.

– Было время Великой Луны, – стойко ответила Фейни, хотя взгляд ее помрачнел. – Я ответила на ее зов. И в это время они ударили.

Губы старика зашевелились – он как будто пережевывал ее слова, словно по вкусу мог определить, правдивы ли они.

– А ты, кузнец, как ты себя называешь, что увело тебя с равнин, от твоей Толпы и родственников?

– Мой отец умер. – Сандер отвечал правдиво, не видя причин для обмана. – Я молод, и мой дядя заявил, что я слишком молод, чтобы стать кузнецом, хотя так назвал меня отец. Но в Толпе нет места для двух кузнецов – поэтому я ушел.

– Нетерпение юности, да, кузнец? Не смог отказаться от гордости, решил лучше отказаться от родства? – Сандеру показалось, что в словах старика звучит легкая насмешка. Он мужественно сдержался.

– Есть еще стремление к знаниям.

– Знания! – Слово прозвучало резко. – Какого рода знания, кузнец? Знания сокровищ, которые ты смог бы разграбить, чтобы купить себе дорогу назад? Не так ли? Знания металлов, которые ты смог бы добыть и лишить Торговцев средств к жизни!

Рычание, похожее на рычание Рина, послышалось в толпе. Прежде чем Сандер смог ответить, старик продолжил:

– А что ты успел награбить, кузнец? Покажи свою поклажу.

Сандер хотел возразить, но знал, что тем самым вызовет схватку, которая ничем хорошим для него не кончится. Он мрачно направился к Рину, отвязал поклажу, развязал мешок, в котором находились его инструменты и небольшие куски металла, найденного на корабле. Джон схватил кусок изогнутой проволоки.

– Значит, он и правда… – начал он торжествующе, но тут поднес кусок к глазам и уронил его. Потом порылся в мешке. – Смотри сам, Планирующий!

Он понес к глазам старика руку с кусками металла.

– Где ты это взял? – спросил тот.

– Мы нашли в море-пустыне корабль. Металл из него, – объяснил Сандер. Планирующий, должно быть, сам был кузнецом, или у него наметанный глаз кузнеца, иначе он не смог бы понять, что этот металл отличен от того, что можно найти в городе.

– И весь корабль из металла? – спросил Планирующий.

– Весь. В его брюхе мертвецы, и они не скелеты.

К его удивлению, Планирующий кивнул.

– Похоже на то, что Гаффред открыл в горах в прошлом году. Это корабль для плавания под водой.

И это, как ни странно показалось Сандеру, привело к концу враждебность приема. Фейни повторила, что ее животные не войдут в поселок, что вызвало новый взрыв сомнений среди Торговцев. Но наконец договорились, что Сандер остановится у кузнеца (кузнец поселка был ранен, и на время поселок оказался без работника), а Фейни позволят оставаться снаружи, в одном из шатров.

Сандеру не хотелось разлучаться с девушкой. Она убедила этих людей, что они просто идут вместе, двое лишенных родства, но ничего не сказала о том, что они ищут. Он пошел за ней, ничего не говоря о цели их путешествия, о том, куда вел их указатель из времени Прежде. Но ему показалось, что Торговцы считают: их связывает нечто большее, чем простая целесообразность совместного пути, и рассматривают его как заложника, чтобы помешать Фейни уйти.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 39
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Нет ночи без звёзд - Андрэ Нортон бесплатно.
Похожие на Нет ночи без звёзд - Андрэ Нортон книги

Оставить комментарий