Рейтинговые книги
Читем онлайн Служба на купеческом корабле - Фредерик Марриет

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 65

— А в каком году это случилось?

— Осенью 17.. года.

— Той зимой близ нашего берега разбилось много судов, — ответил Ньютон. — Я сам, служа на береговом судне, собрал много вещей с французских кораблей. И у меня есть кое-что ценное.

— Что именно?

— Большой сундук с принадлежностями дамского и детского туалета, несколько документов и драгоценностей. Но я уже довольно давно видел все это и плохо помню вещи.

— Как странно, что вы не могли узнать имена владельцев этих вещей.

— На них были французские буквы.

— А вы их помните?

— Отлично помню, на дамских вещах стояло «Л. де М. », на детских — «Ж де Ф. ».

— Боже! — вскрикнул Фонтанж. — Это, вероятно, вещи маркизы де Фонтанж. На ее белье были заглавные буквы ее имени и девичьей фамилии — Луиза де Монморанси. Малютку звали Жюли де Фонтанж. Мой брат хотел отправиться на том же судне, но фрегат, на котором отплыл его заместитель, новый губернатор, попал в руки английской эскадры, и маркизу пришлось остаться здесь.

— Значит, эти вещи несомненно принадлежат ему. Как хотелось бы мне сказать маркизу, что его жена и дочь спаслись, но этого, к несчастью, конечно, не случилось. Вы передадите маркизу то, что я сказал?

— Ни в каком случае; это только разбередит его рану. Вещи же пришлите, хотя брата не утешить, что они целы, а его жена и дочь погибли.

Разговор на этом прервался.

Ньютона весело встретили в Ле Дезире, где он прожил еще три недели.

Когда от губернатора пришло известие, что маленькое судно отходит к Ямайке, Ньютон сердечно простился со своими друзьями, съездил поблагодарить губернатора и через три дня был уже в английской колонии.

Глава XX

Ньютону очень хотелось поскорее очутиться дома? поэтому, прожив несколько дней в отеле, в котором бывало много морских офицеров, он явился к капитану одного фрегата, получившего приказание идти в Англию, и попросился на палубу его судна. Ньютон доказал, что освободился из плена законно, и его без дальнейших расспросов приняли на военный корабль. Капитан предложил ему столоваться в буфете артиллерийских офицеров за известную плату. В деньгах Форстер не нуждался: в одном из своих чемоданов он нашел мешок с золотыми монетами — подарок великодушного Фонтанжа; там же лежала записка от госпожи де Фонтанж, которая желала ему счастья; в нее было вложено кольцо, которое он часто видел на пальце молодой женщины. Ньютон помнил о нуждавшемся отце и решил тратить по возможности меньше денег. Поэтому он постарался заранее узнать, во что обойдется ему путешествие, переговорил обо всем со старшим лейтенантом; тот в свою очередь потолковал с остальными, и в конце концов Ньютону предложили самые выгодные условия.

Когда Ньютон впервые явился к капитану, он еле поверил, чтобы такому молодому человеку могли поручить командование прекрасным судном: это был девятнадцатилетний юноша, с тонкой фигурой, белолицый, безбородый.

Дело, однако, объяснялось просто; в те времена не существовало правил, которые могли задерживать быстрое движение по службе. Капитан был сыном адмирала стоянки, и, прослужив некоторое время мичманом, он в течение двух месяцев получил много чинов и, наконец, чин капитана; после этого ему предоставили командовать одним из лучших фрегатов. Зато его старшим лейтенантом адмирал выбрал старого и опытного офицера.

Капитан Каррингтон имел все недостатки, которые неизбежно являются в людях, слишком рано получивших власть. Он был самонадеян, порывисто горяч, самовластен. Зато обладал великодушием, в спокойные минуты добротой, большим мужеством, способностью откровенно признавать свои заблуждения.

За час до заката молодой человек явился на фрегат; он был немного навеселе после прощальных возлияний с друзьями.

Ньютон же, весело поужинав с новыми товарищами, лег в гамак.

На следующее утро Ньютон заметил, что дует встречный ветер, и вскоре был свидетелем того, как юный капитан, желавший командовать, сделал несколько крупных ошибок, которые должен был исправить старший лейтенант. Глядя на эти промахи, не только офицеры, но и простые матросы исподтишка смеялись над Каррингтоном.

Время шло; фрегат быстро летел к дорогой родине моряков, летел, точно живое существо.

— Я думаю, сэр, нам лучше взять рифы, — сказал старший лейтенант, входя в каюту, где обедали капитан и несколько офицеров за столом, заставленным графинами и французскими бутылками.

— Фу, пустяки, мистер Ноурс, — ответил лейтенанту Каррингтон, — лучше присядьте, да выпейте с нами стакан вина.

— Благодарю вас, сэр, — серьезно ответил старший лейтенант, — извините меня, но пора пробить «по местам»..

— Хорошо; я не думал, что уже так поздно. Мистер Форстер, вы не берете бутылки?

— Благодарю вас, сэр, я выпил достаточно. Остальные офицеры ответили то же самое.

— Ну, если вы, джентльмены, не хотите вина, — заметил капитан, — пусть эконом даст нам кофе.

Появился кофе и исчез. Офицеры откланялись и ушли; в каюту опять заглянул первый лейтенант и доложил, что была сделана перекличка.

— Все люди на местах, сэр, и все трезвы, — сказал он. — Только я боюсь, сэр, что если мы не возьмем рифов, мачты упадут.

— Погодите, мистер Ноурс, — сказал капитан, — я схожу на палубу и посмотрю сам.

Каррингтон вышел на палубу. Матросы еще стояли в строю, и много глаз наблюдало за мачтами, которые гнулись, как хлысты.

— Не лучше ли велеть собрать паруса, сэр; сегодня налетают такие шквалы, — заметил старший лейтенант.

— Право, мистер Ноурс, я не вижу необходимости… В ту же минуту две верхушки мачт упали, и сторожевой был сброшен с марса в воду.

— Человек за бортом! — раздался крик. Весь хмель внезапно вылетел из головы Каррингтона, и через мгновение он кинулся выручать утопавшего, но скоро оказалось, что капитан еле может сам держаться на воде. Ньютон, заметив положение вещей, схватил два весла со шлюпки, висевшей на корме, прыгнул в воду и, прежде всего, подплыл к тонувшему, измученному матросу. Поместив весло под его руки, Форстер спокойно подплыл к Каррингтону и, дав ему весло, опять-таки спокойно поплыл рядом с ним. Тем временем спустили лодку; всех троих спасли. Капитан горячо поблагодарил Ньютона за помощь, а перед лейтенантом сознался в своем заблуждении. И офицеры, и матросы посмотрели на Форстера с глубоким уважением.

Остаток плавания прошел без приключений, и в Плимуте Ньютон простился со всеми. Капитан Каррингтон, пожимая ему руку, попросил Ньютона, в случае нужды, воспользоваться его услугами.

Дилижанс доставил молодого Форстера в Ливерпуль.

Около четырех часов пополудни Ньютон подошел к порогу лавки отца и с восторгом увидел через окно его фигуру. Только бледность и худоба старика уничтожили радость Ньютона.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 65
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Служба на купеческом корабле - Фредерик Марриет бесплатно.
Похожие на Служба на купеческом корабле - Фредерик Марриет книги

Оставить комментарий