Рейтинговые книги
Читем онлайн Танец змей - Оскар де Мюриэл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 102
этот момент раздался выстрел. Громила взвыл от боли, кровь его оросила мое лицо, и он отбросил меня в сторону, как дохлую рыбину. Перед тем как повалиться на пол, я задел кого-то – судя по кряхтенью, это был капитан Джонс. В соборе стало темно, как в подземелье, и вокруг раздавался лихорадочный топот бог знает скольких ног.

Я нащупал на полу свой револьвер. Фонарь мой разбился, но фитиль его все еще тлел, словно затухающий уголек. Я схватил фонарь и вскочил, где-то за спиной у меня ковылял пожилой капитан со своим «дерринджером».

Я попытался посветить вперед, но разобрал лишь силуэт Шефа, который стрелой мчался к алтарю. Мы поспешили за ним и услышали бряцание металла.

– В крипты! – не оглядываясь, крикнул Шеф и тоже растворился в темноте.

Света моего хилого фонаря хватало лишь на пару ярдов. Спустя миг впереди блеснула бронзовая решетка – приоткрытые воротца, а за ними – непроницаемая тьма.

Едва различая поистершиеся за сотни лет каменные ступени, я торопливо – насколько позволял слабый свет – стал спускаться вниз. Капитан Джонс не отставал и громко сопел у меня за спиной. Мне пришлось шикнуть на него, когда мы достигли подземелья.

Внизу стояла мертвая тишина, затхлый воздух пах сыростью. Я поднял фонарь повыше – в полной темноте его свет казался ярче.

Перед нами было два ряда гробниц с грубо высеченными усопшими, руки которых были сложены в молитвенном жесте. Я повертел головой – чтобы не пропустить еще один удар громилы сбоку. Ни души. Я снова вгляделся вдаль, но не увидел даже Шефа.

Я напряг зрение и сделал осторожный шаг вперед, будто шел по очень тонкому льду. Я затылком чуял, что они здесь, притаились во тьме где-то за гробницами и готовятся напасть. До чего жуткой была та заминка в окружении пыльных могил.

Медленно, чувствуя, как звенит каждая мышца, я присел. Опустил фонарь на пыльный каменный пол и положил его набок. Точно рассчитанным движением я толкнул его, и он покатился вперед, к центру крипты. В полной тишине дребезжание лампы казалось оглушительным.

Очертания гробниц выплыли из темноты, когда мимо них прокатился фонарь, – они проступили в его сиянии и снова пропали. Фонарь миновал первый ряд гробниц – никого, второй…

Свирепый рев огласил крипту, и высокий незнакомец поднялся из своего укрытия, словно бурый медведь. Он бросился, но не на меня, а куда-то влево, расставив руки как клешни. Я сразу же нацелил револьвер вниз, на его подсвеченные фонарем дюжие ноги, и выстрелил.

Пуля лишь задела его. Он, словно невредимый, продолжал наносить удары, и бешеная схватка продолжалась. Я видел мелькающие руки и ноги, молотившие противника, слышал, как чертыхается Шеф и рычит громила. Я метнулся в их сторону, чтобы прийти на помощь первому, но тут из-за следующего ряда гробниц поднялась еще одна тень и припустила куда-то в темноту. Я следовал по пятам за ее плащом, спустя несколько шагов – уже вслепую. Я потянулся вперед и схватил плащ, но тут меня резко дернули за ногу, и я рухнул вперед.

Я едва успел выставить руки перед собой, из-за чего выронил револьвер, но смягчил себе падение, однако скулой все равно проехался по полу, напоминавшему наждак. Я едва не лишился сознания и с трудом понимал, что происходит вокруг.

Откуда-то из-за спины моей возник тусклый свет, и сквозь пелену в глазах я увидел, что фигура в черном плаще тоже на полу – и прямо передо мной. Видимо, ее падению поспособствовал я, но стоило мне об этом подумать, как мощные лапы громилы вцепились мне в плечи. Он приподнял меня на дюйм, и тут кто-то врезал ему прямо по макушке. Громила со стоном завалился набок. Затем свет стал ярче, и я увидел блестящую пряжку Шефова ботинка, безжалостно пинавшего громилу по ребрам. От яростного рева, которым Шеф сопровождал это дело, меня бросило в холодный пот. Закончив, он наступил поверженному на бедро, точно на кровоточащую рану. Тот взвыл от боли, но Шеф пошел дальше.

– Он меня чуть не прикончил, а ты! – не остановившись, гаркнул он мне в ухо.

Я не успел парировать словами «уж лучше тебя, чем меня» – фигура в плаще подобралась и поползла прочь.

Молниеносным движением Шеф схватил ее, загородив мне своим могучим торсом и без того помутившийся вид. Раздался тонкий вопль – женщина завизжала, словно гарпия.

Подошел капитан Джонс. Фонарь, как выяснилось, держал он. Другой рукой он целился из своего нелепо крошечного «дерринджера» прямо в лицо громиле.

Женщина в капюшоне все еще пыталась уползти, но Шеф дал ей под зад ботинком, и она распласталась на сыром полу. Я собирался заявить, что подобные неприглядные жесты вовсе не обязательны, но тут Шеф заорал так, что у меня кровь застыла в жилах:

– Получила! Поймал я тебя, чертова ведьма!

И он стянул с нее капюшон.

Я выхватил у капитана фонарь, кое-как поднялся и посветил на женщину.

И, не сдержавшись, ахнул. Я увидел волнистые каштановые волосы, тонкую бледную шею и – когда она повернулась ко мне – темные, лукавые глаза Кэролайн Ардгласс.

11

– Вы! – вскричали мы в унисон.

Я метнулся к ней и помог встать – ссадин у нее на лице было едва ли меньше, чем у меня. Я достал носовой платок и протянул его ей, словно мы были в Кенсингтонских садах и она только что чихнула.

Шеф оторопел.

– Вы ее знаете? – возопил он.

Поднявшись, Кэролайн отшатнулась от меня, с крайне неблагодарным видом выдернула из моей руки платок и смачно сплюнула кровью, подобно уличной торговке.

– Я думала, что вы – приспешники ведьм!

Ее пронзительный взгляд напомнил мне, за что я ее так недолюбливал.

– А мы думали – что вы… О, да какая разница? Какого дьявола вы тут забыли?

– Вас кто-нибудь видел? – рявкнула она.

– Что?

– Вас кто-нибудь видел, – упорствовала она, – когда вы сюда заявились?

– Да все видели, – ответил Шеф, не сводя с нее недоброго взгляда.

Кэролайн хлопнула себя по лбу и застонала:

– Ах вы идиоты! Они знают, что мисс Макгрей здесь. И довольно давно.

– Ведьмы? – уточнил я.

– Нет, ваша мачеха.

– Почему все постоянно?..

– Я устроила пожар, чтобы заманить ведьм и иже с ними сюда, отвлечь их от клиники и как-нибудь дотянуть до вашего прибытия. Я не ожидала, что вы доберетесь сюда так скоро.

– Не ожидали, что мы!.. – вскричал я. – Так это вы отправили те записки?

– Да, но сейчас некогда объяснять. Уж точно не после

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 102
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Танец змей - Оскар де Мюриэл бесплатно.

Оставить комментарий