Рейтинговые книги
Читем онлайн Игры с поцелуями - Сара Вуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 39

Гвидо пожал плечами.

— Я не вижу другой причины для твоего пребывания здесь. Ни одна нормальная женщина не потерпит, чтобы до нее дотрагивался мужчина, которому наплевать на нее.

— Это ты так считаешь, — глухо возразила она.

— Вовсе нет. Данте только что сам сказал мне об этом. Он смеялся, говоря, что теперь у него есть наследство, титул и сын. И услуги сексуальной женщины, готовой ублажать его, стоит ему только щелкнуть пальцами.

— Я я не верю тебе! — хрипло сказала Миранда, жалея, что ее голос звучит недостаточно, уверенно.

— Единственный человек, который говорит тебе правду, — это я, — заявил Гвидо. — Ты ничего не знала о завещании дяди и его условии, пока я не рассказал тебе. Данте скрывал это от тебя. Ты можешь доверять только мне. Помни об этом, Миранда, когда…

— Помочь вам отнести багаж наверх? — послышался голос Данте, появившегося в дверях гостиной.

— Мне ничего не нужно из того, что есть в холле, — откликнулась Миранда, глядя на Гвидо. Голова у нее шла кругом. Она не знала, чему верить.

— Я все-таки поднимусь. — Данте подошел к брату и шлепнул его по спине. — Твоя комната — вторая слева. Увидимся утром и обсудим дела. Пользуйся всем, чем захочешь.

Гвидо сверкнул глазами и бросил взгляд на Миранду.

— Как ты щедр! — со смешком произнес он. — Спасибо за предложение. Я им воспользуюсь.

Миранда похолодела. Ее мутило, и она чувствовала необъяснимый страх. Повернувшись, она начала медленно подниматься по лестнице. Братья обнялись и пожелали друг другу спокойной ночи.

Гвидо замышляет что-то. Он невзлюбил ее, хотя она не понимает почему.

Данте быстро подошел к ней и, взяв за руку, притянул к себе. Миранда благодарно подняла на него глаза, и удивилась нежности его взгляда.

— Ты побледнела, — тихо сказал он и удивленно поднял брови. — Ты на самом деле устала?

В ее глазах вспыхнула надежда. Он хочет заняться с ней любовью. Почему нет? Чувственный мужчина, которому нужен секс…

— Нет, — созналась она. — Мне просто не хотелось провести весь вечер, болтая с Гвидо.

— Ты предпочла бы лечь спать? — поддразнил ее Данте.

Как можно не уступить ему? Но она должна не сдаваться, пока ее сомнения в чувствах Данте так сильны. Нужно узнать, лгал ли Гвидо, говоря, что она нужна его брату лишь как сексуальная игрушка, с которой можно позабавиться.

— Я думала кое о чем более важном.

— Я тоже. Я думал… что мы можем поиграть, — рука Данте скользнула на ее ягодицы.

— Во что? — беспомощно спросила Миранда внезапно охриплым голосом.

— В прятки. В салки с поцелуями. В поиски…

— Данте! — с шутливым упреком воскликнула она.

Он хихикнул и приник губами к ее шее. Распахнув двойные двери, он прижал Миранду к косяку, чтобы поцеловать ее более обстоятельно. Но все же ей хотелось увериться, что это не просто секс. Ей нужно было нечто большее.

— Мы собирались поговорить, — отдышавшись, напомнила она Данте и слегка оттолкнула его.

— Потом. Я хочу тебя.

Радость наполнила ее сердце. Он наклонил голову, но она увернулась и, раскрасневшаяся и дрожащая, остановилась в полуметре от него.

— Пожалуйста!

Данте бросил взгляд на ее решительное лицо и тихо закрыл за собой двери.

— В чем дело? — спросил он.

Она должна устранить все сомнения. Поэтому, не дав себе времени пойти на попятный, Миранда прямо задала вопрос:

— Почему ты хочешь меня?

— Разве это не очевидно?

— Секс. Другой причины нет? — у нее дрогнул голос.

Он вздохнул.

— Их несколько. Миранда, — хрипло сказал он, — пойди сюда. Сядь.

Данте взял ее за руку и подвел к дивану. Сев рядом с ней, он повернул ее к себе лицом, на котором застыло упрямое, несчастное выражение. Нежно поцеловав Миранду в губы, он крепко сжал ее руки.

— Я хорошо помню, как ты сказал, что в основе нашего брака лежит секс, а не любовь… — печально проговорила она.

— Ммм, да, — согласился Данте, и его ответ погрузил ее в бездну отчаяния. — Я говорил о тебе. В то время я думал, что ты вышла за меня замуж из-за денег. Теперь я уверен, что это не так. Я верю, что ты действительно любила меня.

Она устремила на него серьезный взгляд, пытаясь понять скрытый смысл его слов.

— Значит… ты не имел в виду, что у тебя был секс без любви? — вырвалось у нее.

— Нет, никогда, — тихо сказал Данте. — Мне было бы легче, если бы это было так.

Лицо Миранды озарилось счастливой улыбкой. Он любил ее! Гвидо ошибся — или солгал. Но зачем? И он предполагает, что Данте до сих пор использует ее.

— Мне… мне показалось, что ты говорил с Гвидо обо мне, когда я вошла, — нервничая, сказала Миранда.

— Да, — признался Данте. — Он спросил, счастлив ли я, и я ответил, что у меня есть все, что я хочу…

— Наследство? Карло? Сексуальная женщина, которая по мановению твоей руки будет согревать твою постель? — в отчаянии спросила она.

Данте был потрясен.

— Я никогда бы не сказал такого! Даже собственному брату! Неужели ты так смотришь на это, Миранда?

— Я не знаю, что думать! — вскричала она. — Ты все время противоречишь себе, и это сводит меня с ума! Как мне понять, в каком я положении? Скажи мне честно. Что ты чувствуешь ко мне сейчас, в эту минуту?

— Я в таком же смятении, как и ты! — проворчал Данте. — Ты пробуждаешь во мне такие эмоции! Такие противоречивые чувства. Когда я сделал это предложение — что мы должны жить вместе ради Карло — мне казалось, что я презираю и ненавижу тебя так сильно, что осуществить такое деловое соглашение будет легко. Но я увидел, что ты очень любишь Карло, а для меня это значит все. Поэтому мое мнение о тебе изменилось.

Данте опустил глаза, глядя на свои пальцы, поглаживавшие руки Миранды. Когда он посмотрел на нее, она увидела его напряженный взгляд.

Легкая дрожь пробежала у нее по спине. И все-таки этого недостаточно, подумала она и, отбросив осторожность, спросила, задыхаясь.

— Что ты думаешь обо мне сейчас?

Данте запустил руку в волосы.

— Меня раздирают противоречия. Понимаешь, я не могу смириться с тем, что я узнал о тебе… потому что все доказательства, которые представили мне…

— Тот, кто отравил твой ум подозрениями, ошибся! — вспыхнула она. — Что-то странное произошло в ту ночь, когда ты нашел меня…

— Не надо, Миранда! — с яростью перебил ее Данте. — Я не хочу вспоминать. Это была самая худшая ночь в моей жизни.

— И в моей! — прошептала она с расширившимися от ужаса глазами.

— Мы должны оставить это в прошлом, — хриплым голосом сказал Данте, и она поняла, как ему тяжело. Он не может забыть то, что видел. — Надо жить настоящим. Нам надо попытаться забыть прошлое…

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 39
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игры с поцелуями - Сара Вуд бесплатно.
Похожие на Игры с поцелуями - Сара Вуд книги

Оставить комментарий