Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ой, мамочки, — фыркнула она, — неужели все так плохо?
— Я совершенно лишен музыкального слуха, — сказал Эдвард.
Анджелина засмеялась.
— Зато лорд Хейворд полностью посвятил себя занятиям, когда учился в Кембридже, где преподает мой отец, — сообщила Юнис. — А в течение всего последнего года полностью посвятил себя своему положению графа Хейворда. Для него долг всегда стоит на первом месте. Он ни за что не будет растрачивать по пустякам свое время и силы на беспутные домогательства, что многим джентльменам в его положении кажется просто обязательным.
О Боже, подумал Эдвард, похоже, она пытается вместо него ухаживать за леди Анджелиной, одновременно делая выговор Уиндроу!
— Беспутные домогательства? — театрально содрогнувшись, воскликнул Уиндроу. — Неужели такие джентльмены существуют? Покажите мне хотя бы одного, мисс Годдар, и на рассвете я вызову его на дуэль!
— Беспутные домогательства, — повторила она, в упор глядя на него, — и легкомысленное стремление к насилию. Хотя следовало бы выбрать долг, вежливость и доброту.
— Мисс Годдар, — сказала леди Анджелина, — мы с вами мыслим очень похоже. Мужчины бывают такими глупыми, правда? Может быть, они стараются произвести впечатление друг на друга, при первом же самом отдаленном намеке на оскорбление бросая вызов. Но нас это совершенно не впечатляет.
Эдвард через стол посмотрел прямо в глаза Уиндроу. Тот вскинул бровь.
Эдвард в самом деле ощущал себя занудой — он никоим образом не подпадал под категорию ни тех мужчин, кто не отказывает себе в беспутных домогательствах, ни тех, кто в ответ на оскорбление стремится к легкомысленному насилию.
Юнис и леди Анджелина, думал он, отличаются друг от друга, как день и ночь. Леди Анджелина роскошно одета и причесана, лицо ее то и дело оживляется улыбками и блеском темных глаз. Она болтушка. Она дерзка и неосмотрительна. Она часто одевается в кричащие цвета. Она легкомысленна. Юнис одета и причесана аккуратно, у нее сдержанные утонченные манеры, она ведет умные беседы. Она вдумчива и серьезна. И все же, как ни странно, эти две леди нашли общую почву для разговора.
— Мисс Годдар, — опять вмешался Уиндроу, — я раздавлен тем, что вы не одобрили мое предложение избавить наш мир хотя бы от одного беспутного джентльмена. И ошеломлен вашим превосходным пониманием важнейшего различия между двумя полами. Вы просто обязаны даровать мне возможность обелить себя в ваших глазах. Следующий танец вы должны протанцевать со мной.
Юнис холодно взглянула на него:
— Должна, милорд?
Уиндроу вздохнул, прижав ладонь к сердцу.
— Ах, Хейворд, — сказал он, — нам еще многое следует узнать о прекрасном поле. Мисс Годдар, не окажете ли вы мне величайшую честь, согласившись протанцевать со мной следующий танец? Или я должен обратиться к леди Сэнфорд?
— Я совершеннолетняя, милорд, — ответила она. — И благодарю. Это будет мило. Эдвард, передайте мне, пожалуйста, блюдо с острыми закусками. Тарталетки с креветками просто превосходны.
Ну вот, подумал Эдвард, бедная Юнис, пришла сюда, чтобы вырвать леди Анджелину из тисков распутника, а вместо этого сама оказалась зажата в его тиски. Но ведь она могла сказать «нет». И вполне способна сама о себе позаботиться.
— Я заметила, что во время последнего танца вы выходили на террасу, лорд Хейворд, — произнесла леди Анджелина. — И очень вам позавидовала. В бальном зале очень душно, правда? Да и в столовой тоже. Думаю, потому что тут так много народу. А на улице хорошо?
Нет, Эдвард никак не мог понять эту леди. Чуть раньше она вполне определенно дала ему понять, что он ей не по душе, что она находит его занудливым. Она приложила огромные усилия, чтобы не танцевать с ним, а когда танец закончился, вдруг сообщила, что ни один танец не доставит ей столько удовольствия, сколько полчаса, проведенные с ним. А теперь откровенно намекает…
— Очень, — ответил он. — Не желаете ли прогуляться, пока к нам не подошел ваш следующий кавалер?
— Нет никакого следующего кавалера, — сказала она. — Ну то есть пока нет, но я полагаю, он тут же появится, если до этого меня никто не пригласит.
— Тогда, может быть, — произнес Эдвард, — вы не откажете в следующем танце мне, и мы с вами полчаса погуляем?
— О, просто райское блаженство! — воскликнула Анджелина. — Вы так добры. Но сначала я должна пойти и сказать об этом кузине Розали. Впрочем, она не будет возражать, напротив, придет в восторг. Вон там, видите? Она сидит с леди Хейворд, вашей невесткой, и лордом Феннером, кузеном Леонардом, своим братом. И все они кивают нам, словно очень довольны жизнью.
— Позвольте, я схожу сам, — сказал Эдвард, встав из-за стола и бросив извиняющийся взгляд на Юнис.
Леди Палмер и в самом деле выразила свой восторг по поводу его предложения сопроводить леди Анджелину на террасу, а Лоррейн одобрительно просияла.
Это нехорошо, думал Эдвард пару минут спустя, выходя с леди Анджелиной из столовой. Он уже танцевал с ней, открывая бал. Он ужинал с ней за маленьким столиком. А теперь ведет ее на улицу до того, как люди успели вернуться в бальный зал, и скоро всем заинтересованным (другими словами, практически каждому гостю) станет ясно, что он вывел ее на террасу и останется там с ней на весь следующий танец.
При этом и его невестка, и компаньонка леди Анджелины выглядят очень довольными, словно все идет по какому-то заранее намеченному ими плану.
Все это очень похоже на начало ухаживания, беспокойно думал Эдвард. И очень уж легко можно попасться в ловушку и не иметь возможности выбраться из нее.
Леди в голубом зовут мисс Годдар. Граф Хейворд называет ее Юнис, а она его — Эдвард. И она выглядит (и разговаривает) как очень здравомыслящая леди. И вдобавок она очень хорошенькая.
Анджелина думала, что сильно ее невзлюбит, но ничего подобного не произошло.
— Надеюсь, — говорил лорд Хейворд, когда они шли через пустой бальный зал к французским окнам, — Уиндроу не оскорбил вас больше, леди Анджелина?
— О, — ответила она, — он просто дурачился, хотя мне кажется, что сегодня вечером ему следовало бы держаться подальше от меня, а затем найти возможность принести мне подобающие извинения частным образом. Впрочем, мне думается, что это бы ничего не значило, ведь он не стал бы передо мной извиняться, если бы я была не той, кто я есть, и если бы я не была сестрой Трешема, так? В любом случае он не извинился. Хотя почему, в некотором роде извинился еще в той гостинице, когда вы загородили выход. Вы поступили очень храбро.
Его рука такая же теплая и надежная, как раньше. Он на несколько дюймов выше, чем она. У него красивый профиль. Его очень прямой нос сбоку смотрится весьма выигрышно. И она снова учуяла мускусный запах его одеколона.
- Леди с Запада - Линда Ховард - Исторические любовные романы
- Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Певцы Гимнов с Бонд-Стрит - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Настоящая любовь - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Как соблазнить герцога - Кэтрин Кэски - Исторические любовные романы
- Последний вальс - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Валутина гора - Люттоли - Исторические любовные романы
- Рождественское проклятие - Барбара Мецгер - Исторические любовные романы
- Нечестивец - Шеннон Дрейк - Исторические любовные романы
- Нечестивец - Шеннон Дрейк - Исторические любовные романы