Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я встречалась со многими добровольцами, жаждавшими выполнить это задание, — поддела она его.
— Насколько я понял, тебе встречались только насильники, но не любовники.
Сказав это, он подсадил Элизабет в седло, а сам пристроился сзади.
Глава 8
Элизабет провела рукой по лбу и медленно открыла глаза. Большая комната, где она лежала на кровати, была темной и пустой. Прошло уже довольно много времени с тех пор, как они с Майлсом достигли поместья Мак-Арранов. Это был старинный замок, расположенный на самом краю обрыва и напоминающий огромного орла, уцепившегося когтями за выступ скалы.
Какая-то женщина, такая же древняя, как и замок, протянула Элизабет горячий напиток, настоянный на травах, но, как только она отвернулась, Элизабет тут же выплеснула содержимое на тростниковый коврик под лавкой. Она прекрасно разбиралась в травах и поэтому догадывалась, что входило в состав напитка.
Сгорбленная, небольшого роста женщина, которую Бронуин называла Мораг, долго и придирчиво изучала Элизабет пристальным взглядом, пока та снова не легла и не притворилась спящей.
— Ей необходимо отдохнуть, — произнесла, склонившись над Элизабет, Бронуин. — Мне еще не приходилось видеть, чтобы кто-нибудь так безумствовал, как это произошло с ней, когда Стивен вытаскивал ее из-под камнепада. Словно в нее вселились демоны.
Мораг насмешливо фыркнула:
— Вы тоже долго и упорно боролись со Стивеном, когда впервые встретили его.
— Это разные вещи, — настаивала Бронуин. — Майлс успокоил ее, но лишь после того, как основательно встряхнул. Знаешь, помимо прочего, она сломала сэру Гаю палец на ноге.
— Я еще слышала, что вы с ней повздорили, . — бросила Мораг.
Как бы обороняясь, Бронуин выпрямилась:
— Она осмелилась защищать Роджера Чатворта. И это после того, что он натворил…
— Он ее брат! — произнесла Мораг в ответ. — Вы ждете от нее верности и в то же время считаете, что она сразу же должна думать и поступать по-вашему. Бронуин, на свете существует много различных мнений.
Наклонившись, она прикрыла неподвижную фигурку Элизабет большим сине-зеленым пледом.
— Давайте оставим ее в покое. Кстати, от старшего брата Стивена прибыл посыльный.
— Почему же ты не сказала об этом сразу? — рассердилась Бронуин, скорее, за то, что с ней обращались как с ребенком, а еще больше из-за желания избежать подобного обращения.
Как только дверь закрылась, Элизабет некоторое время лежала неподвижно, прислушиваясь к каждому шороху, пытаясь уловить человеческое дыхание: ведь можно притвориться, сделать вид, что покидаешь комнату, а на самом деле спрятаться в темном углу. Убедившись, что она одна, Элизабет повернулась и осторожно приоткрыла глаза. Она действительно осталась одна.
Соскочив с кровати, девушка подбежала к окну. Стемнело, и лунный свет посеребрил неприступные стены замка, сложенные из серого камня. Наконец-то настало подходящее время для побега, именно сейчас, пока не улеглась суматоха в замке и всех Мак-Арранов не известили о ее пленении.
Пока она наблюдала из окна, внизу появились четверо мужчин, одетых в шотландские юбки. Улыбаясь, Элизабет обдумывала план побега. Быстро осмотрев комнату, она обнаружила шкаф, полный мужской одежды. Задрав шелковую юбку платья, она подвязала ее у пояса, затем натянула поверх мужскую рубашку необъятных размеров и облачилась в грубые шерстяные гетры. Оглядев свои колени, она ужаснулась одной только мысли появиться на людях в таком кошмарном виде — почти что обнаженной. Мужских башмаков не было, поэтому пришлось довольствоваться своими собственными мягкими туфлями, надев их на толстенные шерстяные гетры, от чего стало больно пальцам ног. Несколько попыток потребовалось, чтобы обернуть плед пару раз вокруг талии таким образом, чтобы это выглядело наподобие короткой шотландской юбки. Перебросив свободный конец пледа через плечо, она попробовала застегнуть пояс на талии, но поняла, что тут явно что-то не ладится. Оказалось — пояс слишком велик для фигуры девушки.
Затаив дыхание, она осторожно приоткрыла дверь, моля Бога, чтобы снаружи не успели выставить охрану. Удача сопутствовала ей, и она успешно проскользнула сквозь узкую щель в темный зал. Элизабет запомнила, где находится выход из замка, когда Майлс провожал ее до комнаты, и теперь, задержавшись на мгновение, чтобы забрать свои вещи, внимательно прислушивалась к доносившимся звукам.
Откуда-то издалека, справа и снизу от нее, раздавались голоса. Медленно, буквально сливаясь со стенами, она осторожно скользнула вниз по лестнице, ведущей к главному входу. Как раз в тот момент, когда она кралась мимо комнаты, где собрались люди, за дверью произнесли имя Чатвортов. Элизабет перевела взгляд с этой двери на дверь выхода, но, не справившись с любопытством, тенью придвинулась ближе к двери, откуда уже можно было разобрать, о чем шла речь.
Говорил Стивен:
— К черту вас обоих, Майлс! — В его голосе слышалась злость. — У Гевина не больше разума, чем у тебя. Вы вдвоем помогаете Чатворту завершить то, о чем он так мечтает. Он уже близок к тому, чтобы уничтожить нашу семью.
Майлс молчал. Бронуин положил руку на плечо Майлса:
— Пожалуйста, освободи ее. Леди Чатворт может вернуться в Англию в сопровождении вооруженного стражника, а когда Гевин узнает, что она на свободе, он отпустит Роджера Чатворта.
Майлс продолжал молчать.
— Черт побери! — взорвался Стивен. — Ответь нам!
Глаза Майлса вспыхнули.
— Я не отпущу Элизабет. То, что делает Гевин с Роджером Чатвортом, личное дело моего брата. Элизабет принадлежит мне.
— Если бы ты не был моим братом… — начал Стивен.
— Если бы я не был твоим братом, тебе было бы наплевать на то, чем я занимаюсь.
Майлс был совершенно спокоен, только глаза выдавали его волнение.
Стивен в отчаянии взмахнул руками.
— И ты еще разговариваешь с ним, — обратился он к Бронуин. — Ни у одного из моих братьев нет головы на плечах!
Бронуин встала рядом с мужем:
— Однажды и ты сражался с Роджером Чатвортом за то, что, как ты полагал, принадлежало тебе. А теперь Майлс делает то же самое, а ты почему-то злишься на него.
— Тогда все было по-другому, — угрюмо пробурчал Стивен. — Мне тебя отдал король.
— Элизабет мне тоже подарили! — горячо вмешался Майлс. — Бронуин, ты рада видеть меня здесь? Если нет, я и мои люди покинем этот замок… с леди Элизабет.
— Ты знаешь, я всегда тебе рада, — с нежностью в голосе ответила Бронуин. — Если только Чатворт не подготовился к войне, он не осмелится напасть на
Мак-Арранов. — Она повернулась к Стивену. — Что же касается того, что Гевин удерживает в плену Чатворта, я этому только рада. Разве ты забыл, что Чатворт сделал с твоей сестрой Мэри, или как он целый месяц держал меня в заточении?
- Волшебная страна - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Пропавшая леди - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Пленница любви - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Обжигающий лед - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Золотые дни - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Девственница - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Искушение - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Бархатная клятва - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Соперница королевы - Элизабет Фримантл - Историческая проза / Исторические любовные романы / Прочие любовные романы / Русская классическая проза
- Ради милости короля - Элизабет Чедвик - Исторические любовные романы