Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Афра обвила его шею руками и нежно зашептала:
— Упрямый сукин сын! Я перепугалась за тебя до смерти!
— О, нет! Ты такая мягкая и тепленькая, что я не могу назвать тебя трупом, — ответил он, прижимаясь к ней. — Только не дави на руку! Прости, что я не в силах обнять тебя, моя капусточка, хотя кому как не тебе знать мою огромную любовь и всеми признанную силу!
Она выскользнула из его объятий и кончиком пальца смахнула слезу.
— Ты опять называешь меня капустой, черт бы тебя побрал? Запомни, я не овощ, а женщина! Женщина, которая сердита на тебя и твой идиотский героизм!
— О-о! У розы появились шипы! Но ты простишь меня, не так ли?
Бертон осмотрел коридор, а затем повернулся к французу.
— Зачем ты запрыгнул на эту машину? — спросил он. — Я так и не понял смысла твоего поступка.
— Мне захотелось прокатиться на ней до берлоги нашего друга, чтобы познакомиться с ним и предложить ему сдаться в плен. Однако в пылу азарта я не заметил, что эта стальная гусеница сделала дыру в стене только для себя.
Для меня там места уже не хватало.
— Тебе повезло, что твои мозги не размазались по кирпичам, сердито сказал Бертон.
Он разделял гнев Афры, но его восхищала отвага француза.
— Зрелище было великолепным, но такой опытный солдат, как ты, мог бы вести себя немного поосмотрительнее.
— Вам обоим просто завидно — вот вы и ругаетесь. И ты, Дик, поступил бы точно так же, если бы додумался до этого.
— Возможно, ты прав, — с улыбкой ответил Бертон.
Указав на пятна обгоревшей краски, он многозначительно поднял брови.
— Снарк снова нас видит и слышит.
— Вот же черт! — воскликнула Афра. — Он еще раз показал, насколько мы слабы и беспомощны по сравнению с ним. Нам даже не удалось от него спрятаться!
— Да, но мы заставили Снарка действовать, — возразил Бертон. Он испугался и послал сюда управляемого робота, чтобы выяснить наши планы. А если он боится нас, то, значит, уважает.
— И ради этого я, как раб, красил стены? — возмутился де Марбо. Выходит, мои старания оказались напрасными?
— Твоя скачка выглядела потрясающе.
Француз самодовольно усмехнулся.
— Да. В общем-то, она заслуживает того!
Между тем Бертон не считал исход операции успешным. С помощью видеокамер, установленных на машине, Снарк мог увидеть открытую дверь в секретное убежище Логи.
— Что мы будем делать дальше? — спросила Афра. — Тихо разойдемся по своим комнатам, как плохие дети после порки?
Бертон не успел ничего ответить, так как справа от них послышался шум.
На пересечении коридоров появилось летающее кресло, оборудованное странным куполом из прозрачного пластика. Внутри него виднелась фигура мужчины, который сидел на корточках в смешной и нелепой позе. Он помахал рукой и что-то прокричал.
— Кто это? — спросил де Марбо.
— Фрайгейт, — ответила Афра, узнавшая американца по голосу.
Кресло подлетело к ним и опустилось на пол. Фрайгейт выбрался из своей крошечной кабины. Осмотревшись по сторонам, он удивленно присвистнул и спросил:
— Что тут у вас происходило?
Бертон вкратце объяснил ему суть дела. В свою очередь американец рассказал де Марбо и Бен, почему и с какой целью он соорудил на кресле защитный купол.
— Дик попросил меня прилететь сюда к восьми часам утра. А это хитроумное приспособление не позволяет инфракрасным датчикам улавливать тепло моего тела. Пока я нахожусь под куполом, компьютер не знает, где меня искать.
Француз укоризненно посмотрел на Бертона.
— Ты же говорил, что в деле участвуем только мы…
— Правда не всегда бывает полезной, — ответил Бертон. — Я решил привлечь еще двух помощников, но на всякий случай сохранил это в тайне. Мне не хотелось, чтобы вы с Афрой сболтнули что-то, обсуждая наши дела.
— Двух помощников? — спросил де Марбо. — А где второй?
— Согласно моему плану, Нур обследует коридоры с другой стороны, ответил Бертон, махнув рукой в том направлении, куда уехала машина.
— И какой в этом толк? — спросил француз. — Думаешь, ему удастся проследить путь машины до логова Снарка?
— Поживем — увидим.
Бертон повернулся к Фрайгейту:
— Раз уж ты ни о чем не докладываешь, сказать тебе, видимо, нечего.
— Я не заметил ничего подозрительного.
— Здесь целый лабиринт коридоров, и машина могла уехать в любом направлении. Давайте дождемся Нура.
— Если только его не поймает Снарк, — добавил Фрайгейт.
— Ах, как оптимистично! — заметила Афра.
— Пойми, мне только хочется учесть любую возможность, — начал оправдываться американец. — Разве я виноват, что плохих вариантов намного больше, чем хороших.
— На самом деле это не так. Просто ты привык замечать лишь темные стороны жизни.
Бертон взглянул на часы. Прошло уже пять минут с тех пор, как машина проломила стены и исчезла за поворотом. Он решил подождать еще полчаса, а затем вернуться на свой этаж, независимо от того, появится Нур или нет.
Бертон сомневался, что Ли По, Алиса и Терпин отправились их искать. Скорее всего, ожидая остальных, они заняли оборону в каком-нибудь небольшом помещении.
Из-за кирпичной стены раздался голос мавра:
— Не стреляйте! Это я! У меня для вас хорошие новости.
— Все в порядке, Нур. Можешь идти, — ответил Бертон.
Мавр прошел в широкое отверстие, на ходу снимая с себя колпак, перчатки и куртку, сделанные из пластика.
— Жарко!
Бертон заглянул в оплавленную дыру. Кресло Нура, оборудованное защитным куполом, стояло по другую сторону у стены. Судя по широкой улыбке мавра, он действительно принес хорошие вести.
— Я настиг Снарка у двери в потайную комнату. Мое кресло вылетело из темной части коридора, и мы увидели друг друга почти одновременно. Я приказал ей сдаться, но несмотря на мое предупреждение, она вытащила лучемет из кобуры. Мне пришлось нажать на курок, и луч попал ей в горло.
— Снарк оказался женщиной? — воскликнул удивленный Бертон.
— И довольно симпатичной, — ответил мавр. — Как вы знаете, незнакомцы бывают двух полов, но мы почему-то считали ее мужчиной. Вернее, вы. Я-то знал, что надо рассматривать обе возможности.
Нур предложил друзьям отправиться к месту событий, где он мог бы подробно объяснить им все, что там произошло. Они пролетели на своих креслах через пролом в стене, свернули направо и остановились в сотне футов от следующего пересечения коридоров. Незнакомка лежала на спине. Ее рот и глаза были открыты. На горле виднелась узкая сквозная рана с запекшимися краями.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Миры Филипа Фармера. Том 4. Больше чем огонь. Мир одного дня - Филип Фармер - Научная Фантастика
- Миры Филипа Фармера. Том 17. Врата времени. Пробуждение Каменного Бога - Филип Фармер - Научная Фантастика
- Миры Филипа Фармера. т. 3. Лавалитовый мир. Гнев Рыжего Орка - Филип Фармер - Научная Фантастика
- Миры Филипа Фармера. Т. 6. В тела свои разбросанные вернитесь. Сказочный пароход - Филип Фармер - Научная Фантастика
- Миры Филипа Фармера. Том 23 - Филип Фармер - Научная Фантастика
- Многоярусный мир: Создатель Вселенной. Врата мироздания. - Филип Фармер - Научная Фантастика
- Легенды Мира Реки - Филип Фармер - Научная Фантастика
- Одиссея Грина - Филип Фармер - Научная Фантастика
- Река вечности (Часть 1) - Филип Фармер - Научная Фантастика
- Бегущий по лезвию бритвы - Филип Дик - Научная Фантастика