Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Раздалось приглушенное фырканье. Это был Рейн.
Хоуп улыбнулась. Судя по тому огромному вниманию, которое мистер Рейн уделил собственным ботинкам, она поняла, что он не был очарован графом; теперь она подозревала, что их мнения относительно данного человека могли совпадать.
– Итак, мистер Рейн, что вы думаете о... – начала она, но тут Фейт настойчиво потянула ее за руку.
– Хоуп! Хоуп, я должна с ним встретиться! Пошли!
Фейт была непреклонна. Для ее близняшки было необычно заставлять кого-то что-то делать, а потому, бросив мистеру Рейну легкую примирительную улыбку, Хоуп позволила утянуть себя прочь, чтобы присоединиться к толпе поклонниц графа.
Граф недовольно отклонил все формы восстановления сил, предложенные ему леди, оказавшимися в первых рядах его поклонниц.
– Вино и пироги? Тьфу, пища для леди. Я – мужчина!
Шампанское он отклонил тоже.
– Ест ли в доме водка? Если больше ничего нет, сойдет и бренди. Вот в Париже они подавали мне самую лучшую водку. – Он взял бокал предложенного бренди, опрокинул его в горло одним драматическим движением и экстравагантно вздрогнул. Граф приоткрыл глаза и оценил ожидавшую толпу через узкую щель. Он был похож на частично насытившуюся любимую всеми пантеру. – Что-нибуд поест?
Хоуп наблюдала за этой сценой, несколько удивленная претензиями данного человека и тем, как его поклонницы наперегонки пытались ему угодить.
– Ветчина? Вот еще! Вы хотеть меня отравить?
Он взглянул на оскорбительное блюдо с отвращением. Леди, которая предложила его, отскочила прочь, принося извинения. Минуту назад она выхватила блюдо с нарезанной ветчиной у лакея и с триумфом предложила ее графу. Жена баронета, подлизывающаяся к актеру. Как и половина чрезвычайно благовоспитанных леди в комнате. Это было экстраординарное зрелище.
Разве они не видели, что отказ быть довольным являлся частью его игры? Хоуп повернулась к сестре, чтобы разделить с ней понимание этой шутки, но Фейт там не оказалось.
– Возможно кусочек копченого лосося на небольшом ломтике слегка намазанного маслом хлеба, граф Римавски?
Хоуп с изумлением услышала, что это предложение произнес мягкий голос ее сестры. Неужели все сошли с ума?
Граф сделал паузу, нагнетая напряжение, а затем выдал одобрительную улыбку.
– Ангел хлеба насущного. С ваших прекрасных ручек, о, божественная, я рискнуть бы даже ветчиной!
Фейт вспыхнула, когда он притянул ее поближе. Хоуп отвернулась, потрясенная. Что это делает Фейт? Этот музыкальный восторг привел к таким крайностям.
Она высмотрела миссис Дженнер.
– Сделайте же что-нибудь!
– Что вы хотите, чтобы я сделала?
– Остановите мою сестру, выставляющую себя полной дурой.
Миссис Дженнер, казалось, не поверила.
– Но она не выставляет себя дурой. Я думаю, что это просто очаровательно.
– Но он... он... – Хоуп едва могла говорить. – Она прислуживает ему как служанка!
– Ерунда, она всего лишь услужлива. – Миссис Дженнер приподняла бровь и самодовольно посмотрела на Хоуп. – Он – граф, превосходного происхождения, как мне говорили. И невероятно богат. К тому же, он – очень хороший музыкант и чрезвычайно красив. По крайней мере, дорогой Фейт не вскружил голову сомнительный коммерсант!
Ах, так значит, ей вскружили голову?
Ошеломленная Хоуп наблюдала, как ее сестра передавала кусочки графу. Нет, это было неправильно. Этот мужчина – позер. Она повернулась к старшим, более мудрым головам.
– Дядя Освальд? Леди Гасси? Что это делает Фейт? Я никогда не видела, чтобы она вела себя так неподобающе.
Леди Гасси похлопала ее по руке.
– Это – всего лишь небольшая забава, дорогая. Фейт получает удовольствие. Он – очень симпатичный мужчина и играет как ангел. Такое удовольствие видеть, что застенчивая маленькая Фейт флиртует для разнообразия. Она слишком серьезная, эта девочка.
Хоуп нахмурилась. Флирт? Фейт никогда не флиртовала.
– О, Боже, – прошептала она. – Музыкант!
Мечта Фейт осуществилась?
Ее услышал дядя Освальд.
– Да, но в этом нет никакого вреда. У него есть титул, а семья ужасно богата. А с тех пор, как наступила отвратительная нехватка герцогов... – Он пожал плечами. – Таким образом, вперед и позвольте вашей сестре действовать.
***
Себастьян наблюдал за тем, как граф съел тарелку копченого лосося, а затем принялся за тарелку пирожков с омарами, обе тарелки ему держала мисс Фейт Мерридью, смотревшая на него с обожанием. Несколько бокалов презренного бренди исчезли в его горле.
Это не было едой, необходимой для восстановления сил – он просто набивал свое брюхо! Поведение женщин, находящихся рядом с этим мужчиной, заставило Себастьяна заскрежетать зубами. Мисс Фейт кормила его, а ее сестра стояла в сторонке, с нежностью наблюдая за каждым ее движением. Больше не в состоянии видеть эту картину, он пересек комнату, чтобы присоединиться к Джайлсу и леди Элинор. По крайней мере, леди Элинор не помчалась вместе с другими дамами, чтобы присоединиться к толпе, отметил он с удовлетворением. Разумная женщина!
– Ну, и что вы думаете обо всем этом? – Он дернул головой, указывая на другой конец комнаты. – Вы когда-нибудь видели что-либо подобное?
– Нет, конечно. Самое волнующее исполнение, – согласилась леди Элинор.
Себастьян фыркнул.
– Исполнение, ну да.
– Я слышала, что его описывали как байрониста, – сказала леди Элинор, – но я не поняла степени, в которой это было бы уместно употребить. В обществе существует тенденция преувеличивать такие вещи, но в данном случае, мне кажется, это вполне соответствует действительности. Вы его таковым не находите, мистер Рейн?
– Нахожу его каким? Соответствующим? – удивился Себастьян.
Мисс Хоуп не отводила взгляда от проклятого скрипача.
– Байронистом.
Себастьян нахмурился.
– Я думал, что он венгр.
И Джайлс и леди Элинор рассмеялись, словно он очень удачно пошутил.
Джайлс произнес:
– Да, похоже, что он прибыл прямо из «Гяура».
Себастьян предположил, что «Jowr» – это какое-то место в Венгрии. Он ничего не знал об обсуждаемых вещах. Он проучился всего несколько лет, что было хорошо известно Джайлсу, и поэзия в курс его обучения не входила.
– О нет, я думаю, это «Корсар» – сказала леди Элинор: –
...но тем бледней чело,
Что в черноту густых кудрей ушло...
– Действительно похож, – согласился Джайлс: -
Порой, непроизвольно дрогнув, рот
- Идеальный поцелуй - Анна Грейси - Исторические любовные романы
- Его пленённая леди - Анна Грейси - Исторические любовные романы
- Грех и чувствительность - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Стоун-Парк - Ольга Резниченко - Исторические любовные романы
- Где танцуют тени - Кэндис Проктор - Исторические любовные романы
- Где танцуют тени - К. Харрис - Исторические любовные романы
- Последний вальс - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Чарующий вальс - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Лето для тебя - Кейт Ноубл - Исторические любовные романы
- Незабываемый вальс - Барбара Картленд - Исторические любовные романы