Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она снова пожала плечами — делать было нечего.
— Спасибо.
Он посмотрел на нее, и на мгновение ей захотелось, чтобы этот полдень тянулся и тянулся, не кончаясь. Вдруг у стола остановилась женщина, и они подняли головы.
— Элизабетта!
Антонио вскочил и расцеловал привлекательную брюнетку. Они оживленно заговорили по-итальянски, а потом Антонио перешел на английский и представил женщин друг другу. Элизабетта вежливо улыбнулась.
— Не думаю, что мы раньше встречались, — сказала она на идеальном английском.
Она ослепительна, подумала Виктория. Лет тридцати, с длинными вьющимися волосами и искусно наложенным макияжем, узкое черное платье было перехвачено на тонкой талии широким кожаным поясом.
— Мы только что прилетели из Австралии, — небрежно сказал Антонио. — Поженились пару дней назад.
Воцарилась тишина, полная изумления.
— Ты женился!
Сказать, что Элизабетта была поражена, значило не сказать ничего. Она смотрела на Антонио, словно ожидая, что он скажет, что пошутил.
— Не верю! Мужчина, который клялся, что никогда не женится!
Она влюблена в него, вдруг поняла Виктория, такой уязвленной выглядела женщина.
— Это было довольно внезапно…
Антонио пожал плечами.
Женщина кивнула, взяла себя в руки и снова посмотрела на Викторию:
— Что ж, поздравляю. Надеюсь, вы будете счастливы.
— Спасибо, — пробормотала Виктория.
— Я пойду, а то опоздаю.
Элизабетта взглянула на Антонио.
— Приятно было снова увидеть тебя, — мягко сказала она. — Невероятно! Один из самых закоренелых холостяков в мире наконец-то сдал позиции.
Он рассмеялся. Когда она ушла, Виктория сказала:
— Она очаровательна.
— Да. Работает в рекламном агентстве, в которое я время от времени обращаюсь.
— И очевидно, твоя бывшая девушка?
Антонио кисло посмотрел на нее, и она покраснела.
— Не мое дело, — пробормотала она.
— Мы встречались около года назад. Ничего серьезного.
Ей хотелось сказать, что он вообще не серьезен, но она не решилась. Не ее дело, сколько сердец он разбил, пока ее сердца нет в этом списке.
Подъехал лимузин, и Антонио помог ей донести пакеты до машины.
— Увидимся завтра вечером в Венеции, — сказал он.
— Ты не будешь ночевать дома?
Он покачал головой:
— Я буду работать допоздна и, скорее всего, останусь в моей здешней квартире.
— Да, конечно.
Она кивнула и постаралась выглядеть так, словно ей это безразлично.
Ей должно было быть все равно, мало того, она хотела, чтобы ей было все равно, но, когда она посмотрела на него, внутри поднялся вихрь эмоций.
— Хорошо… Увидимся в Венеции.
— Это довольно далеко, я пришлю за тобой вертолет. Это не очень стеснит твою независимость?
— Даже если так, тебе будет все равно, — отрезала она, и он улыбнулся.
— Может и нет. Так или иначе, ночь мы проведем в моем отеле на Гранд-канале.
— Ночь? — Виктория нахмурилась. — Я не могу оставить Натана!
— Расслабься, я и не думал, что ты оставишь его. Сара полетит с тобой и присмотрит за ним.
— Но…
— Мне надо идти, Виктория, — перебил он и кивнул водителю, чтобы тот открыл для нее заднюю дверь. — Увидимся в Венеции.
Глава 10
Вертолет прибыл примерно в четыре тридцать. Шум винтов отразился от окрестных гор и вернулся многократно усиленным.
— Смотри, Натан, вертолет! — Стоя у окна своей спальни, Виктория подняла сына повыше. — Ты настоящий счастливчик, сможешь полетать на нем.
Она улыбнулась, глядя на оживление мальчика. Его ничто не смущало, и ей хотелось бы сказать то же о себе. С одной стороны, она всегда мечтала побывать в Венеции, а бал, на который она пойдет с Антонио, вообще казался сказкой. С другой — она помнила свое место и не могла позволить себе просто наслаждаться происходящим. Ее пугало то, как она отреагировала на сообщение, что Антонио не будет ночевать дома. Необъяснимая боль, уколовшая ее тогда, так и не прошла.
Злясь на себя, она застегнула сумку, которую дала ей Сара. Она не станет раздумывать над своей реакцией на Антонио, это ничего не значит, как и тот поцелуй. Да, приятно было позавтракать с красивым мужчиной, который впервые за годы заставил ее вспомнить, что она женщина, и осознать, что в глубине души она чувствует себя одинокой. И все, больше говорить не о чем.
В дверь постучали. В комнату заглянула Сара и сообщила, что пора идти. Виктория улыбнулась ей:
— Буду через секунду.
Какова бы ни была причина, по которой Виктория решила, что Сара — дракон в человеческом обличье, она очень ошиблась. Сара много помогала ей сегодня со сборами, присмотрела за Натаном, пока Виктория делала прическу. Она же посоветовала переодеться в вечерний туалет, когда они прибудут в отель: скорее всего, у нее будет много времени, и перед Антонио она предстанет свежей и отдохнувшей.
Насчет последнего Виктория не была уверена — ее бросало в жар от одной только мысли о вечере. Однако совету Сары она последовала и в вертолет села, одетая в простую юбку и топ, который, не удержавшись, купила вчера. Она взяла Натана на руки и обняла:
— Ну, милый, вперед, навстречу приключениям!
Путешествие оказалось совершенно незабываемым. С высоты птичьего полета они увидели озеро во всей его красе, с паромом, казавшимся игрушечным, горные массивы и живописные деревушки. Потом они перелетели через хребет и устремились к морю, а садящееся солнце окрашивало небо в абрикосовый цвет, отражаясь от золотых крыш Венеции и в ее каналах.
Сара указала на отель «Кавелли», здание в стиле Возрождения, выходящее на Гранд-канал и украшенное колоннами и замысловатыми арками. Натан в восторге захлопал в ладоши, когда вертолет медленно опустился на посадочную площадку. Виктория поймала взгляд Сары, и они улыбнулись.
— Он будет спать особенно крепко после таких переживаний, — смеясь, сказала Сара.
Винт перестал вращаться, и служащий отеля подошел и открыл дверцу. Виктория чувствовала себя высокопоставленной особой. Расторопный носильщик забрал багаж, управляющий лично пришел поприветствовать ее и искренне поздравить со свадьбой.
— Мы приготовили для вас лучший номер, синьора Кавелли, как распорядился ваш муж.
Он провел их мимо огромного бассейна в роскошную гостиную. Комната выходила на террасу с видом на канал. Багаж Сары и Натана внесли в одну дверь, Виктории — в другую. Она заглянула за нее и обнаружила спальню с огромной кроватью с пологом. На белоснежных простынях лежали лепестки роз. На столике стоял огромный букет.
- Романтический ультиматум - Хайди Райс - Короткие любовные романы
- Благословение вечной любви - Люси Гордон - Короткие любовные романы
- Снова ты - Мелисса Росс - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Выгодная покупка - Стелла Фуллмер - Короткие любовные романы
- Уроки любви - Джессика Харт - Короткие любовные романы
- Романтика для циников - Никола Марш - Короткие любовные романы
- Путь к алтарю - Голди Росс - Короткие любовные романы
- Игра в спасателя - Мелисса Росс - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Сводные. На острие боли (СИ) - Росс Софи - Короткие любовные романы
- Зачем тебе моя любовь или я тебя не отдам... (СИ) - Виктория Борисова - Короткие любовные романы