Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вонзить клинок из серебряного сплава ей прямо в сердце, – ответил я. – Такое лезвие есть на посохе любого ведьмака, но наши с учителем посохи Лиззи забрала. Если вонзить ей в сердце любой клинок, цель тоже будет достигнута… по крайне мере на какое-то время.
Мне не хотелось рассказывать Стэнтону, что после этого нужно еще вырвать у ведьмы из груди сердце, иначе мы будем иметь дело уже с мертвой и, возможно, более опасной Костлявой Лиззи… Всему свое время.
После захода солнца начали приезжать гости: в основном мужчины, по одному или группами, но было и несколько пар. Их приветствовали у ворот и провожали в зал торжеств.
Огромный зал производил неизгладимое впечатление: высокую трехскатную крышу поддерживали тяжелые деревянные балки, прямо как в самых больших церквях Графства. Интерьер зала напоминал Пристаунский собор, хотя и уступал по размеру. На стенах в обрамлении дюжины факелов висели богатые гобелены с вышитыми сценами из истории острова: там были баркасы и свирепые мужчины в рогатых шлемах; суда, приплывшие к скалистому берегу; сражения на фоне горящих домов и поля, усеянные мертвыми телами.
Постепенно комната стала наполняться гулом голосов, слуги разносили на подносах вино, предлагая бокал каждому гостю. Столы были расставлены параллельными рядами; во главе них, прямо напротив, стоял стол, предназначенный для Лиззи. К большому удивлению, нас с Алисой усадили на стулья по левую руку от ведьмы, а Дэниела Стэнтона – по правую. Сзади нас вдоль стены стояли йомены, вооруженные копьями.
Когда собрались все гости, в зал ввели заключенных и усадили их за дальний стол у двери. Среди узников я увидел Адриану.
Только после этого в комнату вошла Лиззи – медленным шагом она двинулась к своему столу, и голоса гостей тут же смолкли. Похоже, ведьма полностью опустошила гардероб покойной жены лорда Бэррула, на этот раз не забыв и об украшениях: на пальцах блестели золотые кольца, на запястьях звенели тонкие браслеты, а на волосах, теперь уже чистых и гладких, сверкала впечатляющая бриллиантовая тиара.
Дойдя до своего стула, Лиззи остановилась и обвела глазами зал. Ведьма улыбнулась, но в ее улыбке не было тепла – лишь торжество человека, уверенного в своей власти. Это была жестокая ухмылка тирана, упивающегося мучениями беспомощных жертв.
– Ешьте досыта! – приказала она. – Сначала мы поужинаем, а затем поговорим.
В комнату тут же вбежали слуги с подносами. Повара потрудились на славу – это был праздник, поистине достойный королевы. Но гости ели молча, ковыряясь в тарелках без особого аппетита – их сердца сковали страх и дурные предчувствия. Они слышали, на что способна Лиззи, знали, что она уничтожила могущественного лорда Бэррула и убила йоменов с большого расстояния. Она смогла одержать победу даже над Ведьмаком!
Наконец, когда слуги убрали со столов и снова наполнили бокалы, Стэнтон поднялся со своего места и призвал собравшихся к тишине. Костлявая Лиззи встала лицом к гостям, и всех охватило тревожное ожидание.
– Хватит идти проторенными тропами! – громко сказала она. – Пришло время перемен!
Голос ведьмы звучал властно и уверенно: перед нами стояла уже не та Лиззи в грязных лохмотьях, которая пряталась в убежище в тоннелях буггана, хотя она по-прежнему поджимала губы и говорила с сильным пендлским акцентом.
– На востоке по ту сторону моря у вас есть враги. Они захватили Графство, а теперь хотят завоевать вашу землю и поработить ее жителей – в этом сомнений нет. Сейчас не время для возмущения и пустых разговоров, парламент вам тоже не нужен. Какой толк от этой говорильни, когда необходимо действовать? Я знаю, вы хотите слышать сильный, авторитетный голос, вам нужен сильный правитель – вам нужна я! Я стану вашей королевой и буду вас защищать. Поддержите меня – и сохраните жизнь и свободу. Это будет ваш выбор.
Сделав ударение на слове «ваш», она вытянула вперед левую руку и слева направо описала в воздухе дугу, указывая на собравшихся. Кольца на пальцах и бриллианты на тиаре засверкали. Лиззи вела себя как настоящая королева – величественная, могущественная и властная. Она внушала этим людям, что у них нет выбора, кроме как подчиниться ей.
По залу прокатился ропот несогласия, хотя один или двое мужчин улыбнулись и кивнули. Неужели они действительно видели в ней будущего лидера, способного повести за собой людей?
Лиззи сделала вид, что не заметила недовольного бормотания:
– Вас ждет совсем другая жизнь. Я отпускаю пленников – их заточил в темницы лорд Бэррул, а не я. Его время закончилось, так что все они свободны – кроме, конечно, Ведьмака. К нему присоединятся те, кто попытается мне помешать.
На этот раз неясное бормотание переросло в гул, а затем в рев несогласия.
– Вы либо со мной, либо против меня! – голос Лиззи перекрыл шум.
Вдруг один из мужчин встал; рядом с ним сидела хорошо одетая женщина с седыми волосами, ее накидка по красоте не уступала наряду Лиззи. На лице женщины появилось тревожное выражение, она схватила мужа за руку и попыталась усадить обратно на место, но он не обратил на нее внимания и стал пробираться вперед к столу ведьмы.
Немного тучный, с раскрасневшимся лицом, он выглядел преуспевающим и уверенным в себе, но с подобным встречался впервые. Мужчина ткнул пальцем в Лиззи и дважды открыл рот, прежде чем смог сказать хоть слово. Его руки дрожали, а лоб покрылся испариной.
– Ты чужая на нашем острове, – произнес он наконец, – ты чужеземка, беженка, да к тому же ведьма! Как ты смеешь стоять перед нами и присваивать себе такой титул?! Какое ты имеешь право объявлять себя нашим правителем?!
Лиззи злобно улыбнулась:
– Правитель должен быть сильным, а я здесь сильнее всех! Ты посмел оспорить мое право на власть, старик, и за это поплатишься жизнью!
Она трижды топнула ногой, пробормотала себе под нос что-то невнятное и пальцем левой руки указала прямо на мужчину, лицо которого исказилось от ужаса.
Он схватился руками за горло, его глаза буквально вылезли из орбит. Несчастный не издал ни звука, но из его ноздрей хлынула кровь – она потекла по губам и закапала с подбородка. В наступившей тишине он упал, ударившись головой о каменный пол, и больше не подавал признаков жизни.
Глава 18. Потерянная душа
Седая женщина тут же вскочила и, издав горестный вопль, бросилась вперед, чтобы помочь мужу, но добраться до его тела так и не смогла. Лиззи сделала в воздухе знак рукой и произнесла слова заклинания: женщина упала на колени и замахала руками перед лицом, будто отгоняя что-то страшное.
Я увидел, что в дальней части комнаты, где сидели пленники, тоже начались беспорядки: кто-то пытался пробраться вперед, но его задержали йомены – кажется, это была Адриана. Что она делает?! Если она будет вести себя так неосмотрительно, то вернется обратно в темницу.
Но Лиззи не собиралась останавливаться: она хотела как следует напугать собравшихся, продемонстрировав всю свою силу, чтобы никто из них больше не посмел ей перечить. Ведьма трижды топнула ногой и громким повелительным тоном сказала несколько непонятных слов на древнем языке, который я еще не до конца освоил. К тому же она произнесла заклинание так быстро, что я не смог ничего разобрать. Тем не менее его жуткие последствия не заставили себя ждать.
Внезапно все факелы в зале погасли, погрузив нас в кромешную тьму. Испуганные гости завопили от ужаса, как вдруг в воздухе прямо над Лиззи появилась огромная фигура мужчины, похожая на духа, вызванного из Лимбо. Сначала я подумал, что это опять привидение Билла Аркрайта, но потом увидел, что это призрак несчастного, которого только что убила Лиззи. Вокруг него клубился мрачный серый дым Лимбо.
– Я потерялся! – закричал дух. – Где я? Что со мной случилось?
– Ты мертв и навсегда ушел из этого мира, – отрезала Лиззи. – Твоя дальнейшая судьба теперь зависит только от меня. Либо ты будешь вечно томиться в этом тумане, либо я отпущу тебя.
– Куда отпустишь? – спросил дух.
– В царство Тьмы или Света – смотря какую жизнь ты прожил на земле. Как тебя зовут? Что ты успел сделать, пока жил и дышал?
– Я глава мельников из Пила, честный работяга. Меня зовут Патрик Лонан, я член Тинвальда…
Теперь стало понятно, почему йоменам приходится удерживать Адриану – Лиззи убила ее отца.
Ведьма жестоко усмехнулась:
– Ты был членом Тинвальда, а теперь ты просто потерянная душа. Ты служишь мне и будешь исполнять все мои приказы. Возвращайся в туман и жди, пока я тебя не позову!
Привидение Патрика Лонана издало вопль ужаса и стало рассеиваться. В зале снова зажглись факелы, осветив лица гостей, искаженные страхом. Многие из них вскочили, чтобы бежать, а до смерти напуганные йомены даже не пытались их задержать. Лиззи не растерялась и тут же взяла ситуацию под контроль.
- Ошибка Ведьмака - Джозеф Дилейни - Иностранное фэнтези
- Ведьмак (сборник) - Анджей Сапковский - Иностранное фэнтези
- Дело табак - Терри Пратчетт - Иностранное фэнтези
- Сезон гроз - Анджей Сапковский - Иностранное фэнтези
- Воскрешённая - Морган Райс - Иностранное фэнтези
- Молодая Элита - Мэри Лю - Иностранное фэнтези
- Волшебник Земноморья (сборник) - Урсула Ле Гуин - Иностранное фэнтези
- Одержимая - Морган Райс - Иностранное фэнтези
- Кровавый остров - Рик Янси - Иностранное фэнтези
- Восход доблести - Морган Райс - Иностранное фэнтези