Рейтинговые книги
Читем онлайн Две жизни - Дебора Тернер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 39

— Рейнолдс, — вставила женщина дрожащим голосом: у нее зуб на зуб не попадал. — Спасибо, но я очень тороплюсь. Где Питер?

— Его нет.

Женщина набрала в легкие побольше воздуху, пытаясь успокоиться.

— Я думала, он здесь, — растерянно произнесла она и смолкла, расстроенная, обескураженная, словно забыв, зачем сюда пришла. Через секунду-другую, очнувшись, она вскинула глаза на Генри.

— Зачем вам Питер? — спросил тот.

Он заботливо усадил женщину в кресло и придвинул ей кофе с большим количество сливок и сахара, который быстро приготовила Рут. Девушка помогла ей взять чашку в обе руки — пальцы у женщины одеревенели.

— Понимаете, вчера мой муж перегнал часть скота из низины поближе к дому. — Миссис Рейнолдс невидящим взглядом смотрела перед собой. Пытаясь подавить сотрясавшую ее дрожь, женщина возобновила сбивчивые объяснения: — А сегодня я поехала в Нью-Плимут… Наша внучка больна, она лежит в местной больнице. Сегодня у нее день рождения. Ей исполнилось четыре годика…

Генри воспользовался тем, что она на миг смолкла, и уточнил:

— Итак, ваш муж перегнал скот в более безопасное место.

— Да. — Женщина помолчала, затем продолжила уже более спокойно: — Я посидела с Билли и вернулась домой около шести часов вечера. На столе лежала записка от Дага. В ней он писал, что телята повалили ограждение загона и умчались к устью реки; Даг отправился за ними. — Миссис Рейнолдс отпила кофе.

— Время на записке указано? — поинтересовался Генри.

— Да, — ответила женщина и посмотрела на свои часы. — Он уехал часа три назад. — Миссис Рейнолдс поставила чашку на столик. — Я сразу же бросилась туда, но речка вздулась, от моста и следа не осталось. Ни Дага, ни телят нигде не видно… А Питер с Дагом друзья, они нередко помогают друг другу по хозяйству. Вот я и прибежала сюда. — Женщина прикусила губу и на секунду-другую замолчала.

— Вы уже куда-нибудь звонили? — поинтересовался Генри.

— Нет, линия вышла из строя. Кругом творится невообразимое: столбы повалены, вероятно, где-то есть обрывы проводов. А сразу за вашими воротами — оползень. Дороги размыты, повсюду обломки скальных пород — едва добралась до вас.

Генри сочувствующе кивнул головой.

— Вы посидите, а я пока попытаюсь связаться со спасательными службами, — сказал он и направился в кабинет.

Возвратился он довольно быстро — миссис Рейнолдс не успела даже допить кофе. Поставив чашку на стол, она вопросительно взглянула на Генри.

— Ничего не получается, — покачал он головой. — Как вы добрались сюда?

— На машине.

— Оставьте ее здесь, мы поедем к устью на джипе, — сказал он. — Рассчитывать на чью-либо помощь не приходится: дежурный сообщил мне, что все спасательные команды направлены в прибрежную зону. В министерстве считают, что худшее впереди, и поэтому стараются эвакуировать как можно больше людей.

6

Десятью минутами позже они уже ехали по затопленной дороге. Свет фар не мог пробить плотную стену дождя. Крупные, тяжелые, как град, капли нещадно молотили по крыше машины.

— Ваш муж поехал на тракторе? — спросил Генри.

— Нет, на четырехколесной велорикше.

— А трактор у вас есть? — поинтересовался Генри.

— Да.

— Он нам пригодится.

— А вы умеете им управлять? — В голосе миссис Рейнолдс звучало недоверие. — Я даже не представляю, как к нему подступиться: он такой огромный.

— В бытность студентом я во время каникул нередко подрабатывал на бульдозере. Надеюсь, с трактором как-нибудь справлюсь.

Миссис Рейнолдс, успокоившись, откинулась на спинку сиденья. Генри вел машину, умело маневрируя в мутном потоке.

— У трактора фары в порядке?

— Вроде бы да. Я еще догадалась захватить с собой фонарь.

— Фонарь тоже не лишнее. Хоть что-то да высветит. — Генри говорил мягко, учтиво. — Да и джип с нами… Куда теперь?

— Налево. Трактор под тем широким навесом. А устье с километр отсюда.

Рут, пересевшая на место водителя, нисколько не удивилась, когда Генри уверенно вывел трактор задним ходом из-под навеса. Девушка придвинула кресло джипа ближе к рулю, чтобы увереннее чувствовать себя, ведя машину. Генри — человек, который способен на многое и от людей ожидает не меньшего. Ей, привыкшей водить малогабаритные автомобили по хорошим городским дорогам, придется постараться, чтобы справиться с мощным джипом, пусть даже в условиях разбушевавшейся стихии.

— Дат хорошо плавает, да и собака при нем, — успокаивая себя, проговорила миссис Рейнолдс, сидевшая рядом с Рут.

Легко включив передачу, девушка поехала за огромным оранжевым трактором по направлению к тому, что раньше было мирной речушкой. Пусть с ними будет все в порядке, молилась Рут одновременное за Дага Рейнолдса, и за того, кто вел трактор.

Не проехали они и полпути, как миссис Рейнолдс воскликнула:

— Макси! Это Макси!

Рут притормозила. Миссис Рейнолдс опустила боковое стекло и позвала:

— Макси, сюда!

Из темноты, виляя хвостом, выскочила большая белая собака. Рут остановила машину.

— Макси, ищи Дага! Ищи! — прокричала женщина.

Собака помедлила несколько секунд, а затем бросилась к реке, то и дело оборачиваясь, словно желая удостовериться, правильно ли она поняла хозяйку и следует ли за ней машина, обогнавшая трактор.

— Там, впереди, ворота, — сказала миссис Рейнолдс через минуту.

Трактор остановился, затормозила и Рут. Миссис Рейнолдс выскочила из джипа и побежала открывать ворота. Рут медленно въехала в них и, ожидая, пока женщина вернется в машину, невольно взглянула в сторону реки.

Обычно она спокойно несла свои воды в берегах, заросших кустарником. Но сейчас это был широкий бурлящий поток, под которым скрылись и прибрежный кустарник, и изрядная часть пастбищных лугов.

Трактор подъехал к самой кромке воды. Рут не рискнула следовать за ним и остановилась поодаль. Миссис Рейнолдс выскочила из джипа и бросилась к Генри, Рут поспешила за ней. Макси бегала у самой воды и громко лаяла. Слава Богу, что дождь был теплым: куртка с капюшоном, которую надела Рут, мгновенно промокла до нитки.

Генри направил мощный луч аварийной фары, работавшей от тракторного аккумулятора, на реку, и тут же раздался истошный крик. Кричали миссис Рейнолдс и Рут одновременно.

— Вон! Вон! Велорикша!

Из воды торчали четыре колеса перевернувшейся тележки, и было видно, что еще немного — и поток полностью поглотит их.

— Там кто-то есть! Что это блестит? — прокричал Генри, остановив луч на каком-то предмете рядом с тележкой.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 39
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Две жизни - Дебора Тернер бесплатно.
Похожие на Две жизни - Дебора Тернер книги

Оставить комментарий