Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Куда меня теперь? — тихо и угрюмо спросил Бурмистров, когда они подошли и окружили его.
— Что — ушибли тебя? — не отвечая, осведомился бондарь.
— Куда меня?
Но раньше, чем кончить свой вопрос, Вавила почувствовал, что его крепко держат за руки, поднимают с земли.
— А вот, значит, — серьёзно говорил Кулугуров, — как ты — первое повинился нам в убийстве, а второе — драку эту начал, — ну, отведём мы тебя в полицию…
Кто-то добавил:
— Мы тебе, друг, не потатчики, нет!
Вавила взглянул на него и промолчал.
Пошли. Бурмистров смотрел в землю, видел под ногами у себя лоскутья одежды, изломанные палки, потерянные галоши. Когда эти вещи были близко он старался тяжело наступить на них ногой, точно хотел вдавить их в мёрзлую землю; ему всё казалось, что земля сверкает сотнями взглядов и что он идёт по лицам людей.
И как сквозь сон слышал гудение встревоженного города и солидную речь бондаря:
— А бой в сём году рано начали — до михайлова-то дня ещё недели две время…
Как-то вдруг повалил снег, и всё скрылось, утонуло в его тяжёлой, ровной кисее.
— Удавлюсь я там, в полиции! — глухо и задумчиво сказал Вавила.
— Еретик — всегда еретиком останется! — ответили ему откуда-то со стороны.
— Не хочу, не пойду! — вдруг остановясь, крикнул Бурмистров, пытаясь стряхнуть уцепившихся за него людей и чувствуя, что не удастся это ему, не сладит он с ними.
Они начали злобно дёргать, рвать, бить его, точно псы отсталого волка, выли, кричали, катались по земле тёмною кучею, а на них густо падали хлопья снега, покрывая весь город белым покровом долгой и скучной зимы.
Во мгле снежной пурги чёрными пятнами мелькали галки.
И всё работал неутомимый человек, — где-то на Петуховой горке, должно быть; он точно на весь город набивал тесный, крепкий обруч, упрямо и уверенно выстукивая:
— Тум-тум-тум… Тум-тум…
1909 г.
Примечания
1
Мазепа — украинский гетман, боровшийся за независимость Украины; при вторжении шведского короля Карла XII в Россию перешел на его сторону, изменив царю Петру Великому.
2
Бурмистр — начальник крестьянской волости, обыкновенно выбиравшийся из крестьян.
3
Бонапарт — Наполеон I, французский император начала XIX века.
4
Скептицизм — философское учение, подвергающее все сомнению и критике.
5
Подовые пироги — из кислого теста, сильно всхожие.
6
Кликуша — истеричная, одержимая родом падучей болезни.
7
Кот — сожитель проститутки, живущий на ее счет.
8
Ферт — франт, щеголь.
9
Млечный путь — беловато-туманная полоса небесных светил, проходящая по небесному своду, разделяясь на два рукава.
10
Замордованный — замученный, изнуренный.
11
Мизантропия — человеконенавистничество.
12
Авессалом — сын еврейского библейского царя Давида, отличавшийся красотой и честолюбивым характером.
13
Соломон — еврейский библейский царь, славившийся мудростью.
14
Кикимора — род домового, который, по народному поверью, днем сидит невидимо за печью, а ночью проказит.
15
Шалыган — шалопай, бездельник.
16
Пропятие — распятие, мука.
- Том 2. Рассказы, стихи 1895-1896 - Максим Горький - Русская классическая проза
- По Руси - Максим Горький - Русская классическая проза
- Воробьишко - Максим Горький - Русская классическая проза
- О вреде философии - Максим Горький - Русская классическая проза
- Временно - Хилари Лейхтер - Русская классическая проза
- Женщина на кресте (сборник) - Анна Мар - Русская классическая проза
- Триллион долларов. В погоне за мечтой - Андреас Эшбах - Русская классическая проза
- Кремулятор - Саша Филипенко - Периодические издания / Русская классическая проза
- Катерину пропили - Павел Заякин-Уральский - Русская классическая проза
- Повелитель железа - Валентин Катаев - Русская классическая проза