Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Моё почтение, госпожа Вильета, вы, как всегда, просто невообразимы.
— Бросьте, это лесть, достопочтенный купец, — засмеялась графиня, театрально приставляя ладонь к груди.
— Как можно!!! Ни в коем случае, великолепная Вильета, для меня до сих пор остаётся загадкой, как хоть что-то в этом мире может столь сильно сконцентрировать в себе гармонию, красоту и цвет жизни.
— Вы меня смущаете, — залилась румянцем графиня.
Надо сказать, если торговец и преувеличивал, то самую чуточку. Вильета, и правда, была хороша. Высокая, статная, с ярко подчеркнутыми в нужных местах формами.
— Нет-нет, что вы! Позвольте за благодать, подаренную моим глазам, отплатить хоть чем-то, пусть и не столь же значимым, но, тем не менее, идущим от чистого сердца.
После этих слов в руках торговца возникла небольшая шкатулка. Он открыл её и преподнёс графине.
— Невероятно, — прошептала хозяйка поместья. Её глаза, горящие до этого зелёным огнём, вдруг засияли ещё ярче, превратившись в изумруды.
— Неужели это то, о чем я думаю?
— Разумеется, Вильета, разве посмел бы я не оправдать ваши ожидания?
— Это, правда, настоящая «Последняя Надежда»?
— Да, она самая. Позвольте?
— Конечно, достопочтимый купец и будущий глава гильдии.
Торговец подошел и одел на Вильету свой подарок. Женщина улыбнулась и одарила мужчину легким поцелуем в щеку. Милтон чуть поклонился и отошел на шаг назад.
Графиня едва дотронулась кончиками пальцев до белоснежного ожерелья, которое явно выбивалось из палитры одеяний Вильеты. Взгляд женщины затуманился, а спустя короткий промежуток времени, украшение вдруг сменило цвет на мягкие тёмно-алые оттенки, гармонично встраиваясь в остальной наряд.
Больше аксессуар не выглядел чужеродным не к месту одетым ошейником на шее красавицы. Наоборот, он лишь больше подчеркивал скромную, но подтянутую грудь в откровенном декольте.
— Милтон, ты не представишь меня своим спутникам?
— Конечно, сударыня. Перед вами графиня Вильета, красное вино её суть и смысл. Кровавые винодельни появились в нашем мире с незапамятных времён. Напитки, выпущенные когда-либо здесь, украшают столы только самых достойных существ этого мира.
— Вы меня смущаете, Милтон.
— Но это правда, миледи. Что же касается моих спутников, данных мастеров своего дела вызнаете, — купец посмотрел на сопровождающих его телохранителей.
— Знаю, — согласилась женщина, И, уверяю вас, в них нет нужды, вы здесь мой гость и находитесь под моей личной защитой. В моих владениях с вашей головы даже волос не упадёт.
— Это Лоркар Светоностный, — проигнорировал купец намек графини, — Самый настоящий паладин, его меч не раз оберегал меня и моих людей от зла этого мира.
Паша при этих словах сделал шаг вперёд и поклонился. Вильета одарила его оценивающим взглядом и, судя по искрам и в без того пылающих глазах, наш паладин произвел не неё впечатление. Купец продолжил.
— Достопочтенная леди Изабелла, наш лекарь, не раз она ставила на ноги меня и моих людей, вырывая из рук вечного забвения.
Наша целительница улыбнулась и, выйдя вперёд, поклонилась так, что у половины присутствующих встал ком в горле от увиденного благоухания девичей красоты. Графиня на это лишь прищурилась. Что тут сказать, женщины.
— Нагибатор, мастер работы с мертвыми, именно его скелеты первыми встречали наших врагов. Именно он брал на себя первый урон, позволяя нам значительно меньше рисковать своими жизнями.
Игорь так же, как и все, вышел вперёд, но, в отличие от других, поклонился топорно и неумело.
— Не люблю мертвечину, надеюсь, вы не станете здесь призывать своих миньонов — поморщилась хозяйка.
— Нет, что вы, — поднял руки наш некромант.
— Это хорошо, — кивнула Вильета.
— Нагибунька, мастер осквернения и ослабления, даже самых сильных врагов он в состоянии сделать уязвимыми и немощными, этим нас он неоднократно и спасал, преподнося врагу коварные сюрпризы.
Пока купец расхваливал нашего младшего члена отряда, я отлетел в свои мысли. Милтон, конечно, нагнал пафосу на моих компаньонов, по сути, толком мы себя практически нигде не проявили. Нет, профит от нас, конечно, был, но чтоб вот так восторженно представлять нас перед знатной особой, по-моему мы ещё просто не доросли до такого уровня. В колоде карт в лучшем случае от восьмерки до десятки.
— Деслав, — дошла очередь и до меня, — Это… Купец задумался. Еще бы, задача как минимум нетривиальная, представить нежить так, что бы женщина, которая только что заявила о своей неприязни к мертвякам, спокойно отреагировала на этого самого мертвяка.
— Это мой друг, — закончил свою мысль торговец.
А что, неплохо выкрутился. Я сделал шаг вперёд и поклонился.
— Значит, друг. Хм… — чуть прикусив губу, задумалась Графиня, — Получается, ты привел с собой кучу обслуги и лишь одного друга. Что ж, хорошо, тогда посадка за стол не вызовет сложности.
Через пару секунд над одним из стульев возникло мое имя. Мои компаньоны переглянулись, и мы дружно, плавно и по очереди начали рассаживаться. Княгиня села во главе стола, Милтон слева от неё, а я рядом с Милтоном. Наш отряд игроков отправился в левую сторону на самый край стола. А вот телохранителей почему-то усадили справа.
Людей за столом, на удивление, было не мало, и, спустя какое-то время, все места, кроме одного, были заняты. Пустое место находилось справа от княгини.
— Вы кого-то ждете? — поинтересовался купец.
— Да, — одного человека, он значим для меня, и обещал, что сегодня постарается попасть ко мне на банкет.
— И кто же это, если не секрет?
— Увы, но секрет, гость этот здесь будет инкогнито, проездом, и желает остаться неузнанным.
— Чары сокрытия?
— Они самые.
— Между прочим, в приличных местах сидеть за общим столом под подобными заклинаниями считается дурным тоном, — сказал Милтон, взяв в руку предложенный кубок вина.
— Я согласна, но таким людям не отказывают в подобных мелочах, да и не по собственной прихоти они себя так ведут. Дела особой важности.
Купец ничего не ответил. Как не трудно догадаться, начали один за одним звучать тосты, открыл которые, разумеется, наш наниматель, в ход пошли вино и закуски.
Ребята, сидевшие много дней на походной стряпне, накинулись с большим энтузиазмом. Мне же оставалось изображать саму скромность и галантность, лишь поднимая фужер и пряча его под капюшон балахона. Там я ловко высасывал из него жизнь, получая крохи некроса на свой счет. Мелочь, но полезная мелочь.
Чат же жил достаточно яркой жизнью. Игрокам хотелось выразить свои эмоции, не нарушая общей атмосферы.
Лоркар Светоносный: Какой тут вкусный сыр, народ, попробуйте! Вот теперь не знаю, как в старом реале есть обычный. Он же, по сравнению с этим шедевром, просто пластилин.
Нагибатор: Да это и хорошо, фигуру легче будет блюсти. Так сказать, жри тут вкусно, а дома
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Ваши не пляшут - Александр Евгеньевич Сухов - Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Второй шанс 4. Инсургент - Сухов Александр Евгеньевич - Фэнтези
- Играю втемную! - Александр Евгеньевич Сухов - Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези
- Магии адепт (СИ) - Сухов Александр Евгеньевич - Фэнтези
- Служу Советскому Союзу 4 - Василий Высоцкий - Альтернативная история / Попаданцы / Периодические издания
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Багровая заря - Елена Грушковская - Фэнтези
- Техномаг - Сухов - Фэнтези
- Города в поднебесье (СИ) - Сухов Лео - Фэнтези