Рейтинговые книги
Читем онлайн Таинственный двойник - Эдгар Уоллес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 39

— Вы нездоровы, сэр?

— Я умираю. Приготовьте крепкий кофе и кило пирамидона. О, моя голова! — Он осторожно пощупал свою макушку и застонал. — Объем моего черепа увеличился до одного кубического фута. Вот здесь шишка величиной с яйцо и, заметьте, не куриное. Кстати, о курах: приведите сюда эту самую мисс Бедфорд. Да, да, сэр, и шишка с яйцо страуса, а может быть, даже динозавра.

— У вас были неприятности этой ночью?

— Хороший вопрос! Стал — бы я в противном случае валяться. Достаньте уксус и зарубите себе на носу: никто не должен знать о напасти, которая меня постигла. Если меня будут спрашивать — я в Соединенных Штатах, где мне и надлежит быть.

Виллит сбегал и принес все требуемое.

— Вижу, вам не терпится узнать, что со мной случилось. Ладно, я расскажу вам. У меня произошло столкновение с привидением. А точнее — оно, или тот, кто его сопровождал, и набило мне эту шишку.

— Но кто же это был?

— Понятия не имею. Я услышал крик и выскочил в коридор. Вижу, бежит человек, а может быть, и несколько. Я за ними. Они меня ударили чем-то по голове, и я свалился. Пришел в чувство как раз вовремя, чтобы помешать отельному сыщику спереть мои часы. Впрочем, быть может, он просто расстегивал мне воротник, но я не доверяю сыщикам при отелях. А теперь потрудитесь заняться нашей девицей. Она получила работу в редакции «куриного вестника» или что-то в этом роде. Я полагаю, что работа ей не нравится. Вы знаете ее в лицо?

— Знаю, я с ней встречался.

— Так вот, повидайтесь с ней и предложите ей хороший заработок. Вы должны завербовать ее во что бы то ни стало.

— Понимаю, сэр.

— А теперь я ложусь спать, и горе тому, кто осмелится меня будить. Отправляйтесь к мисс Бедфорд и скажите ей, что у нас для нее имеется не работа, а одно удовольствие: сидеть сложа руки в уютном кресле. Я хочу приставить ее к Торрингтону, который именует себя Броуном. За этим типом надо смотреть в оба. Постарайтесь изобразить ей это дело в заманчивых красках. И не смейте возвращаться с пустыми руками…

Проработав несколько часов в маленькой, душной комнатке, где помещалась редакция, Одри сделала интересное открытие: мистер Хеппс, к которому она приходила наниматься, и мистер Хеппс — начальник оказались совершенно разными людьми. Его любезности как не бывало. Он ворчал и все время придирался к Одри, потребовал, чтобы она в каждом ответе подписчикам и просто любителям птицеводства предлагала заведомо скверный товар тех предприятий, которые помещали в журнале платные объявления. В конце концов девушка не выдержала, и когда мистер Хеппс в очередной раз сделал ей выговор, Одри молча направилась к вешалке и сняла свое пальто.

— Куда вы? Кто вам разрешил? — возмутился редактор.

— Домой, мистер Хеппс, — ответила Одри. — Вы разрушили мою веру в цыплят. Я не думала, что их можно использовать для низких целей.

— Мы кончаем в шесть…

— А я кончаю в четыре.

— Скатертью дорога! Очень жаль, что я не раскусил вас раньше.

— Вы много потеряли. Раскуси, как вы выражаетесь, меня, вы узнали бы, что я сидела в тюрьме.

— За что? — остолбенел мистер Хеппс.

— За кражу цыплят, — ответила Одри и без сожаления покинула свою новую работу.

Она проголодалась и направилась в ресторан. По дороге Одри купила газету. Следом за ней шел мужчина, внешность которого показалась девушке знакомой, но внимание ее было отвлечено заголовком: «Странное происшествие в отеле „Палас“. Одри прочла, что полиция не смогла установить личность постояльца, который пострадал в этой „ночной схватке“, как выразился репортер газеты, Девушка с удовольствием констатировала, что ее фамилия в заметке не упоминалась. Репортер назвал ее „богатой молодой дамой“. Это польстило ее тщеславию.

— Простите, мисс Бедфорд.

Одри подняла глаза. Перед ней стоял незнакомец, которого она заметила на улице. Он без дальнейших церемоний подсел к ее столику.

— Мы уже с вами встречались, мисс. Моя фамилия Виллит. Я приезжал в Фонтенуель навести кое-какие справки.

— Я вас припоминаю, — улыбнулась Одри. — Это было в день моего отъезда в Лондон.

— Совершенно верно. Я представитель сыскного агентства Стормера. Быть может, вам приходилось слышать о таком?

Одри кивнула головой. Агентство Стормера пользовалось широкой известностью.

— Мистер Стормер приказал мне переговорить с вами, мисс.

— Что ему нужно от меня? — изумилась Одри.

— Видите ли, мисс Бедфорд, мы знаем вас как очень способную девушку и рассчитываем на ваше содействие.

— Вы предлагаете мне работать в качестве женщины-сыщика? — спросила Одри неуверенно.

— Никаких неприятных поручений мы вам давать не будем, — поспешил успокоить ее Виллит. — Поставим вас на светские дела.

— Скажите, а мистер Стормер знает о моем прошлом?

— Вы намекаете на случай с ожерельем? Он знает все, мисс.

Губы Одри тронула улыбка.

— Мистер Стормер, по-видимому, придерживается в отношении своих агентов пословицы: «Рыбак рыбака видит издалека»?

Виллит расхохотался:

— Нет, мисс, вам не придется ловить жуликов. Мы поручим вам специальное задание: присматривать за господином по фамилии Торрингтон.

— Кто он — этот Торрингтон?

— Очень богатый человек из Южной Африки. Вас это интересует?

— У меня есть основания интересоваться Южной Африкой, — уклончиво ответила девушка. Она не поверила тогда словам Доры о том, что ее отец отбывает пожизненную каторгу в Капштадте, но сомнение в ее душу все же запало. — Однако я не умею следить за людьми.

— Вам не придется ходить по пятам за Торрингтоном. Мы рассчитываем устроить вас к нему на должность секретаря. Нам необходимо установить, не следят ли за ним и кто у него бывает.

— Не знаю, что вам ответить… И потом, в силу некоторых причин это было бы довольно курьезно.

Виллит догадался, что она имеет в виду тот сюрприз, каким оказалась бы ее новая работа для Шанона.

— Может быть, вы обдумаете наше предложение? Мы всегда к вашим услугам, — продолжал настаивать Виллит.

— Могла бы я повидать мистера Стормера?

— Он уехал в Америку, — заявил Виллит не моргнув, — но поручил мне добиться вашего согласия любой ценой.

Одри засмеялась.

— Хорошо, я попробую. Посмотрим, что из этого получится.

Виллит вздохнул с облегчением…

Стормера он застал в значительно лучшем настроении.

— Значит, она клюнула, — сказал шеф. — Я так и знал, что мы ее завербуем.

Когда Виллит удалился, Стормер взялся за телефон.

— Это вы, мистер Хеппс? Говорит Стормер. Искренне благодарю вас за содействие.

— Мне было нелегко играть роль, — ответил мистер Хеппс. — Она способная девушка, и я лишился ценной помощницы. Мне теперь будет стыдно глядеть в глаза всем хорошеньким женщинам.

— Они, пожалуй, будут довольны этим, — заметил Стормер.

Это замечание, видимо, не дошло до Хеппса, так как он продолжал:

— Она заявила мне, что сидела в тюрьме за кражу цыплят. Скажите, это действительно так?

— Угу, — ответил Стормер. — Она руководила большим предприятием по обкрадыванию птичников. Так-то, уважаемый. Если у вас что-нибудь пропало, сообщите мне.

Стормер повесил трубку и с наслаждением расхохотался, представив себе физиономию Хеппса.

Глава 42

Наводчик

Апартаменты, которые занимал в отеле «Риц-Карлтон» мистер Торрингтон, прописанный как мистер Броун, относились к числу самых дорогих в этом фешенебельном заведении.

Администрации было известно, что миллионер очень неохотно принимает лиц, которые приходят к нему по своей инициативе.

Плохо одетый субъект, пожелавший в это утро видеть мистера Броуна, встретил холодный прием со стороны портье.

— Как о вас доложить?

Человек назвал какую-то фамилию. Портье позвонил в номер Броуна и после этого заявил:

— Мистер Броун вам не назначал. Кто вы такой?

— Я работаю в… — Человек запнулся и назвал очень известную фирму, которой принадлежали алмазные россыпи в Кимберли.

Портье вторично побеспокоил миллионера. Затем он вызвал коридорного.

— Проводите этого господина к мистеру Броуну, обождите там и сопровождайте его обратно.

Когда неизвестный вошел в кабинет миллионера, мистер Броун писал письмо. Подняв голову, он посмотрел на посетителя сквозь очки в золотой оправе.

— Причина моего прихода состоит в том, — начал незнакомец, — что я знавал вас по Южной Африке… Дело в том, мистер Броун, что я сейчас в крайне тяжелом положении. Я решил, что вы охотно поможете старому приятелю, попавшему, если можно так выразиться, в полосу невезения…

Усмехнувшись, Броун отложил письмо и встал из-за стола.

— Я помогу вам, если вы говорите правду, но должен заявить, что не верю вашим словам. У меня прекрасная память на лица. Где мы с вами встречались?

— В Кимберли, — ограничился посетитель неопределенным ответом.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 39
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Таинственный двойник - Эдгар Уоллес бесплатно.

Оставить комментарий