Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рядом стоял тот самый человек, который столь деликатно предложил лорду Аудитору взятку на приеме. Увы, их многообещающее общение на следующий день грубо прервали террористы/активисты/идиоты из Н.О.Н.Н. Должность Хидеюки Сторрза называлась "исполнительный вице-президент по развитию". Он был облачен в более скромный вариант наряда, выбранного его боссом; нечто подобное – нарочито местное – носил и Форлынкин: традиция, адаптированная для удобства. Майлз определил его как исполнителя высокого ранга, но не вхожего во внутренний круг. Департамент по развитию явно желал продолжить разговор с того места, на котором они остановились ранее, и Майлз напомнил себе: не позволяй им обаять тебя слишком быстро. Зачем впустую терять подаренное преимущество? Половина вчерашних маневров Майлза была направлена как раз на то, чтобы по цепочке командования добраться до Того, Кто В Курсе. Аида передала гостей Сторрзу, а тот официально представил их Вингу, и Майлз с удовлетворением отметил: "Есть! Цель захвачена". Но глядя, как улыбается Винг, он невольно задумался, не считает ли его оппонент точно так же?
"Похоже, я вам нужен гораздо больше, чем должен бы. И почему же?"
– Я крайне рад, – начал Винг, – что вы позволили нам уладить некоторые недоразумения, связанные с перенесенными вами недавно испытаниями, лорд Форкосиган.
Майлз молча отмахнулся – мол, не вы в этом виноваты, – чуть поморщился и заметил:
– Слава богу, что во всей этой авантюре никто серьезно не пострадал.
– Разумеется, – согласился Винг. – Однако нет худа без добра: теперь мы можем дать вам более детальное представление о нашем криоцентре, нежели позволяет получить обзорный тур.
– Похоже, что так.
– Не желаете ли прохладительных напитков? Чаю? Или мы последуем галактическим обычаям и прямо перейдем к делу?
– На самом деле я бы предпочел двигаться быстро. Мое время ограничено.
– Тогда прошу за мной…
Все гуськом потянулись за Вингом, приноравливаясь к неспешному шагу идущего с тростью Майлза. Впрочем, Майлз не то чтобы совсем притворялся. От нелегких приключений под землей и обычных последствий припадка болело все. Аида шла рядом с ним, точно готовясь подхватить его, если он начнет падать. Украшенное, доступное всем посетителям фойе быстро осталось позади, и дальше гостей повезла антигравная тележка.
В следующем здании располагался приемный покой для клиентов. И у стойки приема в вестибюле, и у грузового входа позади здания царило оживление.
– Клиенты поступают к нам из двух источников, – пояснил Винг, проводя их по коридорам, где пахло чем-то медицинским. – Одни – пострадавшие от внезапных и спонтанных метаболических отказов – попадают в больницы, а оттуда поступают на длительное хранение к нам. Другие – те, кто выбрал вариант, не столь зависящий от случая – сами являются в нашу клинику, и мы производим обработку на месте.
– Погодите, они что, приходят сюда живыми? – не понял Роик.
– Чем более здоровым вас заморозят, тем выше ваши шансы на полноценное здоровое оживление, – объяснил Сторрз.
– Действительно, – подтвердил Ворон.
Роик насупился, поглядел на Майлза. Тот пожал плечами:
– Увы, но это так.
– Не желаете ли взглянуть на технологический процесс вблизи? – предложил Винг. – Разумеется, этот сектор обычно не включается в обзорный тур. На сегодня у нас запланировано около двадцати заморозок. Не считая тех, кого к нам перевозят: их, конечно же, обрабатывают вне графика.
Майлз, уже познакомившийся с процессом заморозки слишком близко, пусть и был во время процедуры без сознания, от жуткой экскурсии отказался. Роик не смог сдержать видимое облегчение. Форлынкин вынес все с каменным лицом. Ворон, которому Майлз показал за спиной большой палец, предложение принял и удалился вместе со Сторрзом. Майлз тоже с радостью покинул корпус обработки: запахи здесь, хоть и не были противными, но вызывали из подсознания странные, тревожные ассоциации.
– А сколько криооживлений вы проводите за день? – поинтересовался Майлз у Винга, едва они снова оказались в безопасности тележки. Они с Вингом сидели впереди, откуда было видно лучше всего, у них за спиной – Аида, а Форлынкин и Роик – на заднем сидении, впрочем, в пределах слышимости.
– Мне нужно уточнить цифры. – Винг замялся с ответом лишь на долю секунды. Тележка катилась по ухоженной территории. Винг посмотрел назад. – А как вы познакомились с доктором Дюрона?
Тот оказался среди визитеров по майлзовому… нет, даже не требованию; Ворона просто внесли в список пассажиров лимузина.
– Они с моим ассистентом Роиком вместе сидели в заточении у похитителей. Можно сказать подобный опыт объединяет.
– А, тогда понятно. Ваш Роик такой человек, за спиной которого и я бы не прочь спрятаться в случае опасности. – Понятно, что Винг без труда перевел "ассистент" как "телохранитель". Роик рядом с Майлзом просто напрашивался на такое толкование. Майлз не сомневался, что вся сложность понятия "оруженосец" Вингу невдомек. Тот добавил: – Я был заинтригован, узнав, что ваш родственник – один из основных акционеров Группы Дюрона. Или фамилия Форкосиган распространена на Барраяре?
– Марк? – "Наконец-то ты добрался до сути". Очередное свидетельство, одно из многих, что аудиторский визит Майлза на Кибо стал для криокорпорации сюрпризом, и они до сих пор пытаются понять, что он из себя представляет. Майлзу в своей жизни случалось иметь дело с хорошо продуманными планами, рассчитанными на годы; но маневры Винга отдавали экспромтом, походили на временную меру, сляпанную на скорую руку. – Это мой младший брат.
– Правда? – Винг просиял. – Как вы думаете, наш проект продвижения на Комарру не окажется интересен так же и ему?
"Окажется, окажется, но не так, как ты думаешь".
– Я предпочел бы не впутывать сюда Марка. Он очень искушенный бизнесмен. Пока я всю свою жизнь работал на благо общества, получая весьма скромное вознаграждение, он, в отличие от меня, скопил завидное состояние. Один из пунктов, по которым ваш проект так привлекателен для меня, это шанс наконец-то обыграть Марка на его же собственном поле. – Майлз оскалился в усмешке хищного братского соперничества.
– Понимаю. – Винг, что характерно, идею моментально уловил. Помолчав, он уточнил: – А обладает ли ваш брат таким же влиянием в обществе, как вы, лорд Форкосиган?
– Нет, он в основном сосредоточился на бизнесе.
– Как жаль.
– Но не мне.
– А что остальные члены вашего знаменитого семейства? С ними у вас более теплые отношения?
– О, да. Хотя шанс показать всем и сразу подворачивается мне не каждый день. – Майлз подпустил в голос жалобную нотку. – На Барраяре мне приходится многое доказывать. – "Ну, давай же, Винг, заглатывай". Изобразить точно выверенную смесь завистливой жадности и обещания протекции ему ничего не стоит. И при поверхностном наведении справок в это легко поверить. "Спасибо, брат".
Винг недоверчиво приподнял бровь:
– Неужели доктор Дюрона ему об этом не доложит?
– Скажем так, я над этим работаю. – Майлз понизил голос, чтобы его скрадывал гул мотора тележки. – Знаете старую поговорку "Держи друзей близко, а врагов – еще ближе"?
Винг кивнул:
– Она не лишена смысла. – И с сомнением уточнил: – Дальше мы приготовили для вас презентацию комаррского проекта. Может, нам тогда показать уважаемому доктору другие отделения криоцентра?
– Не обязательно. Если только ваш проект не содержит технических инноваций, которые вы бы предпочли не открывать потенциальным конкурентам.
– Нет, он базируется на надежной и отработанной технологии. Новизна проекта – в бизнес-модели.
– Тогда никаких проблем. На мой взгляд, Ворон – чистый технарь; все, что касается бизнеса, пролетает мимо него. – Интересно, до какой степени Винг окажется провинциальным невеждой? Ведь Ворон Дюрона родился и рос на Единении Джексона, где Сделка – искусство, наука, война и единственный способ дожить до завтрашнего утра. – Вы когда-нибудь покидали вашу планету, мистер Винг?
– Да, я летал к вам на Комарру в прошлом году, когда мы только запускали наш проект. Визит был исключительно деловой, и боюсь, на достопримечательности мне не хватило времени. Я не покидал купола Солстис.
– О, какая жалость.
Они вернулись в главное здание, и скоростной лифт поднял их на самый верх в конференц-зал, элегантно обставленный кривыми карликовыми деревцами в горшках и изящными стеклянными скульптурами. Аида наконец-то уговорила их отведать напитки: Майлз с Форлынкиным остановили свой выбор на зеленом чае, Роик – на кофе. А затем началась блестящая головидеопрезентация, посвященная огромному криоцентру, который "Белая Хризантема" строила в куполе Солстис, комаррской столице. Как Майлз ни старался, он не обнаружил никаких признаков махинаций. Ничего не нашло и СБ Комарры, имеющее доступ к более подробным данным; они тщательно проверили все и по ходу проверки, при полном содействии "Белой Хризантемы" и к их одобрению, обнаружили завышенные цены у двух поставщиков, растратчика-клерка и воровство со склада. Естественно, о таких деталях в блестящем ролике Винга не упоминалось.
- В поисках синего - Лоис Лоури - Социально-психологическая
- Вне корпорации - Дэни Коллин - Социально-психологическая
- Падший ангел - Дмитрий Карпин - Социально-психологическая
- Ленин жЫв - Ярослав Питерский - Социально-психологическая
- Живые тени ваянг - Стеллa Странник - Социально-психологическая
- Времена Бессмертных - Мишель Роман - Социально-психологическая
- Тамагочи - Валерий Качаев - Социально-психологическая
- Сфера времени - Алёна Ершова - Попаданцы / Периодические издания / Социально-психологическая
- Время – иммунная - Валерия Чухряева - Попаданцы / Социально-психологическая
- Будущее - Дмитрий Глуховский - Социально-психологическая