Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что?
– Куда мы, туда и ты. Ты отправишься с нами в качестве добавочной гарантии нашего возвращения.
– Я не могу этого сделать! – Фрумпель, казалось, искренне пришел в ужас. – Я изгнан с Девы! Вы не знаете, что со мной сделают, если я вернусь!
– Очень жаль. Мы желаем иметь гарантию нашего возвращения, прежде чем двинемся с места, и такой гарантией является твое присутствие.
– Минуточку! У меня, кажется, есть решение.
Девол принялся лихорадочно рыться в сундуках. Я завороженно смотрел, как он извлекает целую коллекцию странных предметов.
– Вот он! – воскликнул наконец Фрумпель, высоко подняв свою находку.
С виду этот предмет походил на металлический прут примерно восьми дюймов длиной и двух в диаметре. По бокам у него имелись странные обозначения, а на конце – кнопка.
– И-Скакун! – воскликнул Ааз. – Я уже много лет не видел ни одного такого.
Фрумпель протянул ему свою находку.
– Вот вам. Это достаточная гарантия?
– Что это, Ааз? – спросил я, вытягивая шею, чтобы посмотреть.
Он схватил прут за концы и завертел их в противоположных направлениях. Очевидно, тот был сделан по меньшей мере из двух частей, потому что и символы по бокам прута стали скользить вокруг него в противоположных направлениях.
– В зависимости от того, куда ты хочешь направиться, выстраиваешь в ряд разные символы. Потом просто нажимаешь кнопку – и…
– Минуточку! – воскликнул Фрумпель. – Мы же еще не договорились о цене!
– Цене? – переспросил я.
– Да, цене! Эти штучки, знаете ли, не растут на деревьях.
– Если помнишь, – буркнул Ааз, – ты все еще у нас в долгу по нашей последней сделке.
– Это, конечно, верно, – согласился Фрумпель, – но, как вы сами заметили, эти И-Скакуны – редкость. Настоящий коллекционный товар. Поэтому было бы справедливо перезаключить наш контракт на чуть более высокую цену.
– Фрумпель, мы слишком спешим, чтобы спорить, – объявил Ааз. – Я сразу сказал, что мы готовы сбросить цену по сравнению с той, первоначальной, и ты можешь либо принять ее, либо отказаться от сделки. Справедливо?
– И какая же цена у вас на уме? – спросил Фрумпель, нетерпеливо потирая руки.
– Твоя жизнь.
– Моя… О! Я понимаю. Да… гм, это будет приемлемой ценой.
– Удивляюсь тебе, Фрумпель, – вмешался в разговор я. – Отдать так дешево коллекционный товар.
– Брось, малыш. – Ааз уже устанавливал настройку на И-Скакуне. – Давай двигать отсюда.
– Секундочку, Ааз, я хочу забрать свой меч.
– Оставь его. Мы можем захватить его на обратном пути.
– Скажи-ка, Ааз, а много времени занимает путешествие между измерениями?..
Стены лавки Фрумпеля вдруг растворились в калейдоскопе света.
– Не много, малыш. Фактически мы уже там.
И действительно, мы были там.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Чудеса всех времен собраны вам в назидание, поучение и усладу – и недаром.
Ф.Т.БарнемХоть я и знал, что мое родное измерение не отличалось живостью красок, на самом деле я никогда не считал его тусклым… пока впервые не узрел Базар-на-Деве.
Несмотря на то что Ааз, Фрумпель и даже бесы поминали этот феномен, я никогда по-настоящему не пытался представить себе его. Оно и к лучшему. Все, что я мог нафантазировать, реальность превратила бы в ничто.
Базар, казалось, бесконечно тянулся во всех направлениях, насколько мог видеть глаз. Палатки и ларьки всех видов и цветов сбивались в неправильные группы, напиравшие друг на друга, стремясь занять побольше места. Повсюду были деволы, тысячи деволов всех возрастов и видов. Рослые деволы, толстые деволы, хромые деволы, лысые деволы сновали вокруг, и в целом население Базара создавало впечатление сплошной бурлящей массы с множеством голов и хвостов. В толпе изредка встречались другие существа. Некоторые из них выглядели словно ожившие кошмары, других я вообще не признавал за живых тварей, пока они не начинали двигаться. Но все они производили шум.
Шум! После моей уединенной жизни с Гаркином Твикст показался мне шумным, но гам, атаковавший теперь мои уши, не поддавался никакому описанию. Из глубин окружавших нас ларьков слышались вопли, глухие взрывы и странные булькающие звуки, перекрывавшие на мгновение постоянный гвалт торга. Жалобно ли плача, гневно ли рявкая, или демонстрируя скучающее безразличие, но торговать и торговаться приходилось во всю силу легких.
– Добро пожаловать на Деву, малыш! – широко провел рукой Ааз. – Как тебе тут?
– Шумно, – заметил я.
– Что?
– Я сказал, тут шумно! – крикнул я.
– А, ну да. Тут немного оживленней, чем на вашем среднем фермерском рынке или рыбачьей пристани, но есть и более шумные места.
Я собирался ответить, когда на меня налетел прохожий. Глаза у него, или у нее, размещались повсюду вокруг головы, а вместо рук были щупальца.
– Взклип! – произнесло оно, махнув щупальцами, и продолжило свой путь.
– Ааз?
– Да, малыш?
– Мне только что пришло в голову. А на каком языке говорят на Деве?
– Хм-м-м? А! Не беспокойся об этом, малыш. Здесь говорят на всех языках всех измерений. Не вылупился еще на свет такой девол, который упустит возможность продать что-нибудь только потому, что покупатель не говорит на его языке. Просто оброни несколько слов по-пентийски, и они быстренько приспособятся.
– Ладно, Ааз. Ну, теперь, когда мы здесь, куда направимся первым делом?
Ответа не последовало. Я оторвал взгляд от Базара и взглянул на своего напарника. Он стоял не двигаясь и нюхал воздух.
– Ааз?
– Эй, малыш, ты чувствуешь, чем пахнет? – восторженно спросил он.
Я понюхал воздух.
– Да, – поперхнулся я. – Что-то сдохло?
– Пойдем, малыш. Следуй за мной.
Он нырнул в толпу, не оставив мне иного выбора, кроме как идти по его стопам. По дороге чьи-то руки дергали нас за рукава, и деволы высовывались из своих киосков, ларьков и палаток, подзывая нас, но Ааз не замедлил шага. Я не успел как следует разглядеть ничего из разложенных товаров. Все мое внимание было сосредоточено на том, чтобы не отстать от Ааза. Одна палатка, однако, приковала мой взгляд.
– Смотри, Ааз! – крикнул я.
– Что?
– В этой палатке идет дождь!
Словно в ответ на мои слова оттуда донесся раскат грома, блеснула молния.
– Да. Ну и что? – скользнул по ней равнодушным взглядом Ааз.
– Там что, продают дождь?
– Нет. Приборы управления погодой. Они рассеяны по всему Базару, вместо того чтобы продаваться в одном секторе. Эти приборы создают друг для друга какие-то помехи.
– И что, здесь везде так зрелищно?
– Это еще не зрелище, малыш. Тут, бывало, устраивали торнадо, пока торговцы из соседних ларьков не пожаловались, и им пришлось ограничиться демонстрацией в ограниченных масштабах. А теперь поторапливайся!
– А куда мы вообще направляемся, Ааз? И что это все-таки за запах?
«Аромат» становился заметно сильнее.
– Это, – торжественно возвестил Ааз, останавливаясь перед куполообразной палаткой, – запах изврской кухни!
– Еда? Мы прошли весь этот путь только для того, чтобы ты мог пообедать?
– В первую очередь, малыш. Я не пробовал приличного обеда с тех пор, как Гаркин отозвал меня прямо с вечеринки и посадил на мель в вашем идиотском измерении.
– Но мы ведь должны подыскать что-нибудь против Иштвана.
– Расслабься, малыш. Я лучше торгуюсь на сытый желудок. Подожди меня здесь. Я ненадолго.
– Подождать здесь? Разве мне нельзя пойти с тобой?
– Не думаю, что тебе этого захочется, малыш. Для всякого, кто не родился на Извре, наша еда выглядит еще хуже, чем пахнет.
Последнее показалось мне маловероятным, но я упрямо продолжал спорить.
– У меня, между прочим, желудок тоже не слабый. Я, когда жил в лесу, ел всякую странную дрянь, и ничего.
– Вот что я тебе скажу, малыш. Главная трудность при употреблении изврской еды – это не дать ей расползтись из миски, пока ты ее ешь.
– Я подожду здесь, – решил я.
– Хорошо. Я уже сказал, я ненадолго. Пока я обедаю, можешь посмотреть на драконов.
– Драконов? – переспросил я, но он уже исчез за пологом палатки.
Я медленно повернулся и посмотрел на выставку товаров позади меня.
Драконы!
Не далее чем в пятнадцати футах от места, где я стоял, находился огромный загон, полный драконов. Большинство зверей было привязано к задней его стенке, что и помешало мне увидеть их, когда мы приближались, но с первого взгляда отпадали всякие сомнения в том, что это именно драконы.
Любопытство заставило меня подойти поближе и присоединиться к небольшой толпе перед загоном. Вонь стояла невообразимая, но после запашка изврской кухни она показалась мне почти приятной.
Я никогда раньше не видел ни одного дракона, но образчики в этом загоне превосходили мои самые смелые фантазии. Они были огромны, добрых десяти – пятнадцати футов в холке и полных тридцати футов в длину. Шеи у них были длинные, змеиные, а когтистые лапы пропахивали в земле глубокие борозды, когда они переминались с лапы на лапу.
- Корпорация М. И. Ф. в действии - Роберт Асприн - Юмористическая фантастика
- Снова Корпорация М.И.Ф., или Нечто оМИФигенное - Роберт Асприн - Юмористическая фантастика
- МИФОуказания [= Утверждение МИФа] - Роберт Асприн - Юмористическая фантастика
- Умница для ректора (СИ) - Панфилова Алина - Юмористическая фантастика
- Чародей на том свете - Андрей Чернецов - Юмористическая фантастика
- Напишут наши имена - Петер Европиан - Юмористическая фантастика
- Бортовой журнал "Синей птицы". Том 1 (СИ) - Осипов Игорь Валерьевич - Юмористическая фантастика
- Персональный бог - Rayko - Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Юмористическая фантастика
- Голубь и морс - Анна Михайловна Пейчева - Детективная фантастика / Научная Фантастика / Юмористическая фантастика
- Леди-самозванка в Драконьей Академии Магии (СИ) - Лунёва Мария - Юмористическая фантастика