Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты и в самом деле выбросила Буккарта из Вечного Здания голыми руками?
— А как ты разделаешься с Бо Кливилом?
— Эй, остыньте-ка! — Берта строго посмотрела на них. — Девочка такой путь прошла. Не напирайте все разом. — Она посмотрела на Мэй: — Может, прогуляемся для начала, чтобы ты привыкла? Как думаешь?
Тыквер и Мэй радостно переглянулись.
— Конечно! — ответила девочка.
Пока остальные отдыхали, Берта повела Мэй, Пессимиста и Тыквера по бесконечному лабиринту подземных ходов, проделанных под Шламовыми горами.
— Духи считают, что все это сплошные кучи мусора. Мы тут годами трудились. Вот и построили дом, где никто не будет в свисток свистеть и звать Буккарта.
Она открыла воротца, сделанные из автомобильных дверей, капотов и прочего, и вверху загремели жестяные баночки с гвоздями внутри. Тут и там под сводом висели пузатые печки-буржуйки, холодильники, валуны и даже люстры.
— Это если враги придут, — объяснила Берта, кивая на громадины, подвешенные на хлипких веревочках. — Представляешь, как эти гады обрадуются, если поймают столько живых сразу. Вот почему пришлось вас связать… Осторожней!
Берта ныряла под рычаги, торчавшие из стен, перешагивала через тоненькие лески, натянутые над полом, и показывала друзьям путь, чтобы те ненароком не попали в ловушку.
— Скоро все тут будете знать как свои пять пальцев, — заверила она.
Коридоры с мусорными стенами уходили все выше. Путешественники проходили по мостам из цепей — в любой момент цепи можно было снять с крюков, чтобы все, кто на них стоял, попадали в пропасть. В глубине горы находились большие пещеры, набитые продуктами, слитками серебра и ониксами.
— Чтобы духов отгонять, — сказала Берта. — Да вы и сами знаете.
В одном из таких залов стояли высоченные стеллажи, доверху забитые книгами. У многих не хватало переплетов. Все корешки оставались абсолютно чистыми, пока не посмотришь на них внимательнее. Только тогда на них начинали проступать буквы.
— Это мы покупаем на распродажах в «Поползне».
Старуха повернулась к стопке, лежавшей на полке справа, и вытащила несколько томов: «Если ваш подросток — гоблин», «Щенки черных псов. Приучаем к горшку», «Как стать темным властелином». Берта показала книги Мэй и положила их обратно.
— Знай врага в лицо, — шепнула женщина Тыкверу.
Призрак охнул и покачнулся, будто вот-вот упадет в обморок.
В других пещерах совсем не было потолка, вверху светили звезды. К изумлению Мэй, тут росли овощи, фруктовые деревья, цветы.
— Семена нам привез один парень, О'Харрис. Ботаник, представляешь себе? Потонул вместе с кораблем в Бермудском треугольнике. Вот повезло! Надо же нам что-то есть, а на ритуальные подношения в эти дни рассчитывать не приходится. На Земле совсем про них забыли. В духов они не верят, видите ли. Верят только тому, что видят, а духи — это так, сказочки. Вот балбесы! — Она покачала головой. — Нет уж. Нам сейчас только на себя рассчитывать можно. — Берта повернула к другой двери. — А здесь банк. — На столе сверкали столбики монет. — Тут столько тележетонов, что на целую вечность хватит. У нас даже есть свои телепорты. Так что всегда можно в любой конец страны попасть.
Мэй ахнула:
— Так это вы… Вы ограбили монетный двор? В газете писали!
Лицо Берты расплылось в довольной улыбке.
— Ты тоже читала? Кстати, в нашем архиве есть все газеты страны. Можешь почитать на досуге. Живые скрываются во всех уголках страны, девочка. Работают на общее дело. Мы уж знаем, как насолить этой заразе Кливилу, хоть мы его никогда и не видели. А теперь пришла ты. Буккарт еще от земли не отлип, а мы уж знали, какой переполох ты наделала в Вечном Здании. Гули все говорили про Книгу Мертвых и про то, что там о тебе написано. Я чуть в обморок не грохнулась, когда услышала. Вот дела! — Старуха пригладила облачко седых волос, и друзья стали подниматься выше, выше и еще выше, пока не дошли до круглого люка в потолке, сделанного из автомобильного диска.
— Мое любимое место, — сообщила Берта, толкая люк.
За ним оказалась лестница. Берта поднялась на несколько ступенек и махнула рукой остальным.
Повеяло ночным воздухом, и глазам друзей предстал захватывающий вид. Просторы страны Навсегда лежали перед ними как на ладони. Вдали виднелось Мертвое море. На берегу и в самом деле чернела башня маяка. Над ним клубились грозовые тучи. Ужас шевельнулся в сердце Мэй.
Тыквер сжал ее руку. Девочка благодарно взглянула на него.
— Миу?
Мэй посмотрела на Пессимиста. Кот разглядывал ее купальник. Метеоры и сверхновые на ткани мерцали, отражая свет молний, которые вспыхивали далеко на горизонте.
— Отличное местечко! — восхищалась Берта. — Укромное! Вряд ли кому придет в голову тут рыскать. А мы, если захотим, телепортируемся в любой город на побережье и шпионим за духами тьмы. В последнее время приходится ухо востро держать. Они какую-то гадость затевают. Я нутром чувствую.
Мэй с беспокойством оглядела горизонт:
— Что же вы будете делать?
Старуха пожала плечами:
— Мы? Уж придумаем что-нибудь. Все что угодно. Как только мы о тебе услышали, сразу воспряли духом. — Берта примолкла, но оказалось, что она просто морщится из-за того, что в щеку ей уперся кусочек чеснока. Старуха сунула палец в рот, сковырнула чеснок и снова стала его жевать. — Девочка, которая сумела улететь из Вечного Здания, — ценный воин, как ни верти. — Она оглядела Мэй с ног до головы. — Правда, не думала я, что ты такая крошка. Кажется, только дунь — и свалишься.
— Берта… — начала Мэй.
— Пойдем, — перебила ее старуха и стала спускаться вниз. — Тут еще есть на что посмотреть.
Женщина с деловитым видом повела их дальше по коридорам.
— Ну, а как же вы умудрились пройти через портал, мисс Берд? — спросила она.
— Эээ…
— Это все я помог, — вставил Тыквер, подавляя притворный зевок и наблюдая за реакцией Берты. Но та пропустила его слова мимо ушей.
— А здесь мы читаем лекции. — Старуха почесала подбородок.
Шагая вперевалочку, она вела друзей мимо пещер, где стояли аккуратные ряды парт. В коридоре висела доска. На ней мелом было написано расписание сегодняшних занятий:
«Кливилология — 9:00
Борьба с мировым злом — 12:00
Жизнь среди мертвых — 13:00
Изгоняй с нами! — 14:00»
— В свободное время у нас тренировки. Готовимся дать отпор Бо Кливилу.
Берта вошла в один из пещерных классов, взяла с полки газету и открыла ее на последней странице.
— Как только нам доложили, что ты сбежала из Призрачного города, мы стали постоянно давать одно объявление.
Она положила газету на стол и показала на рамочку в середине страницы. Там стоял заголовок: «Союз Мятежных Революционно Активных Духов». Ноздри девочки ощутили чесночное дыхание.
— Думаю, ты приведешь нас к победе.
Мэй смотрела на объявление:
— А сколько вас тут?
Берта начала считать, загибая пальцы:
— Тут — человек сорок, а еще десять ведут с нами переписку. И телепаграммы присылают. Мы для этого стащили аппарат из Фокус-Покуса. Телепорт с телепатией — и дело в шляпе! — Она подмигнула Мэй. — Всего полсотни выходит. Хотя наверняка здесь есть еще живые, просто они не знают, как нас найти.
Мэй вспомнила глобус в кабинете Усика в Белль Морт. Шарик показывал, сколько жителей в стране.
— Но темные духи… Их же так много!
Берта кивнула.
— Бо Кливил один целой тысячи стоит. Да еще Буккарт.
В горле Мэй застрял ком, но Берта гордо подняла голову:
— Они все разбросаны по свету, эти духи. Вот что нам на руку. Зато почти весь Призрачный город у них под колпаком, это уж точно. До сих пор они сидели тихо, да только в последнее время что-то зашевелились. Города переделывают в Кливилграды. Все потому, что Бо Кливилу это по душе, кумекаешь? Чистота, порядочек, все как по линейке. И конечно, все называется в его честь… — Берта брезгливо поморщилась.
Они пошли дальше по коридору, мимо пещеры отдыха, где Фабио, отыскав колоду карт, играл сам с собой в подкидную ведьму, а Беатрис читала какую-то книгу.
— Тыквер, посиди здесь с Пессимистом. А ты, Мэй, шагай за мной.
Берта привела девочку в другой зал.
— Тут мы стреляем из луков.
Она показала на мишень у противоположной стены: картонный гуль с оскаленными клыками. Кто-то пририсовал ему косые глаза и завитушки усов под рылом, а на груди написал: «Вонючка!»
Берта оглядела девочку и задержала взгляд на колчане:
— Покажи-ка мне стрелы.
Мэй сняла колчан и лук, протянула ей.
Старуха натянула тетиву, прищурив глаз:
— Редкая вещица. Ах какой красавец! Сразу видать, что настоящий, с Фермы.
- Карбонель - Барбара Слэй - Сказка
- Невесомая принцесса - Джордж Макдональд - Сказка
- Мышиная фея - Эмили Бёрн - Сказка
- Первый угленос - Кэтрин Ласки - Сказка
- Страна привидений - Стивен Элбоз - Сказка
- Народный быт Великого Севера. Том I - Александр Бурцев - Сказка
- Бразильские сказки и легенды - Народные сказки - Сказка
- Ариэль. Другая история русалочки - Брасвелл Лиз - Сказка
- Наследник - Кэтрин Ласки - Сказка
- Сказки (с иллюстрациями) - Вильгельм Гауф - Сказка