Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Так, значит, ты ее встретил?
- Я встретил прелестнейшее существо. Она очень похожа на тебя, Элизабет. Ей только семьдесят лет, у нее золотистые волосы и голубые глаза. Одета она в голубое платье из лучлона. Во всяком случае, так у них называется волокно, которое они делают тоже из угольной смолы.
- Кто она, Бобо?
- Она единственная дочь мистера Морго. Она живет в прелестном дворце и разъезжает в очаровательном спортивном автомобильчике.
- И она ласково к тебе отнеслась?
- Видишь ли, Элизабет, может быть, не стоило бы говорить.
- Отчего же, - перебил его Родни, - мы старые друзья, и нам хочется знать все, что касается твоего благополучия.
- Дело-то вот в чем. Поскольку я прибыл из Калифорнии и видел почти все Соединенные Штаты, а к тому же выступал в цирке и обо мне писали в газетах, - я показался им героем, романтической фигурой. Поэтому, наверно, и Принцессина Морго...
- Ее так зовут, Бобо?
- Правда, очень подходящее имя для дочери крупнейшего магната? Короче говоря, случилось так, что мистер Морго просил меня поскорее вернуться и жениться на его дочери.
- Так скоропалительно?
- Я сказал ему то же самое. Но он, помимо всего еще, вероятно, боится, как бы я не предал гномов большим людям, которые их всех переловили бы и разослали бы по циркам. С другой стороны, они не могли не отпустить меня, потому что боялись, как бы вы не предприняли капитальные розыски. Потом, когда мне все-таки решили поверить, мистер Морго отозвал меня в сторону и сказал, что он сделает меня своим сыном и оставит мне в наследство все свои богатства. А кроме того, он научит меня выплавлять сталь, и, может быть, мы вместе разрешим это... как это называется, Родни?
- Проблема промышленного цикла.
- И ты принял его предложение? - спросила Элизабет.
- Конечно, как же я еще мог поступить?
- Мы-то искали тебе лесную невесту, чтобы ты всегда жил на свежем воздухе. Ты же вырос в лесу!
- Что же делать, - сказал Бобо, - так сложились обстоятельства, надо к ним приспосабливаться.
- Мы когда-нибудь увидим твою Принцессину, Бобо?
- Это будет нелегко устроить, - ответил Бобо невесело. - Видите ли, мистер Морго и его дочь - гномы с большим общественным весом Поэтому, как это случается и среди людей в Америке, они должны опасаться похищения. Но, когда они получше меня узнают, не исключено, что они станут больше доверять и моим друзьям.
- А где мы встретимся? - спросил Родни.
- Я уже думал об этом. Если бы вы согласились приехать в Джонстаун через год...
- О конечно, Бобо! - воскликнули Родни и Элизабет одновременно.
- Тогда на этом самом месте в этот же час ровно через год. Я постараюсь убедить жену и тестя прийти вместе со мной.
- Идет, - сказал Родни. - Договорились. - Немного помолчав, он добавил: - Ты, наверно, спешишь вернуться к своей невесте?
- Я очень тронут, что ты об этом подумал, - сказал Бобо. - Дело в том, что они безумно боятся, как бы я не передумал и не нарушил свое обещание.
- Прощай, старина, - сказал Родни.
Мужчины держали себя в руках и не обнаруживали своих чувств. У Элизабет закапали слезы, но она тут же объяснила всем, что это от радости за Бобо. Она наклонилась к земле, и гном выбежал из своего лаврового укрытия и обнял ее. Ему, конечно, не удалось обвить ее шею руками. Но он справился с этим как мог, и поцеловал девочку в лоб, и пожал по очереди несколько ее пальцев. Так они простились в горах Пенсильвании, недалеко от реки Конемо. Последнее, что увидели Элизабет и Родни, был маленький шелковый платочек, который трепетал на фоне яркой зелени лаврового куста.
Родни повел машину назад, в город, где он расплатился со Смитом и Гагинсом и сообщил "старому доброму Чарли" душераздирающую новость о том, что самый маленький из человеческих существ на земле больше никогда не вернется на подмостки. Конечно, Виллоуби решил, что Элизабет и Родни попросту украли его сокровище. Но он ничего не мог с этим поделать, ему даже нечем было им пригрозить.
Родни позвонил маме и сказал, что они возвращаются домой. Они покинули Джонстаун, взяв курс на север, чтобы было не так жарко в дороге. Они опять поехали через штат Миннесота. Когда Элизабет замечала коров с той стороны, где обычно сидел Бобо, у нее начинало щемить сердце. Корзинка Бобо и все его вещи лежали на заднем сиденье. Элизабет решила все это сохранить на память о путешествии в гномобиле, который назывался теперь уже не гномобиль, а просто автомобиль.
Такая перемена произошла решительно во всем: утратили свое очарование горы, леса и озера, и заправочные станции, и завтраки на свежем воздухе, и попутчики, которые просили их подвезти. Словом, все-все дорожные прелести потеряли свой смысл, раз на заднем сиденье больше не было маленьких созданий, и никто не бегал от окошка к окошку, и никто не задавал бесчисленных вопросов.
Ничто не изменилось в их настроении, когда они достигли своего родного штата Вашингтон. В этом краю шел дождь и нескончаемые леса тянулись вдоль цепи озер. Потом шоссе пролегло по такому месту, где горы вставали хребет за хребтом, заросшие такими густыми лесами, что издали казалось, будто горы кто-то покрыл зеленым бархатом.
Родни и Элизабет вышли из машины полюбоваться видом.
Элизабет воскликнула:
- О как бы здесь понравилось Глого!.. - Потом ее слова зазвучали торжественно, как клятва: - Когда я вырасту, я буду помогать тем, кто спасает леса, и постараюсь, чтобы в них опять поселились милые маленькие гномы.
- Обрученные холодом - Кристель Дабо - Прочая детская литература
- Загадка тетрадигитуса - Борис Борисович Батыршин - Альтернативная история / Прочая детская литература / Попаданцы
- Записки солдата - Иван Багмут - Прочая детская литература
- Улитка-путешественница - Елена Андреевна Полярная - Прочая детская литература / Прочие приключения / Прочее
- Лето в Михалувке и Вильгельмувке - Корчак Януш - Прочая детская литература
- Неромантичная принцесса - Элизабет Боуэн - Прочая детская литература
- Слово ко взрослым - Ирина Токмакова - Прочая детская литература
- Уроки английского - Андрей Владимирович Фёдоров - Биографии и Мемуары / Прочая детская литература / Русская классическая проза
- Верлиока - Вениамин Каверин - Прочая детская литература
- Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - James Baldwin - Прочая детская литература