Рейтинговые книги
Читем онлайн Часовые Запада - David Eddings

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 112

- Мы соберемся и поедем, как только ты скажешь, отец, - ответила Польгара.

Чуть позже Эрранд отправился на конюшню, чтобы попрощаться со своим резвым жеребцом. Он был немного опечален тем, что так рано уезжает. Он был искренне привязан к Гариону и Сенедре. Молодого ривского короля Эрранд считал братом, а Сенедру любил как родную сестру. Но больше всего, конечно, он будет скучать по коню.

Мальчик стоял посреди двора, а рядом под ярким утренним солнцем скакал длинноногий жеребец. Боковым зрением он увидел, что к нему приближаются Дарник и Гарион.

- Доброе утро, Эрранд, - сказал ривский король. - Я смотрю, вы с конем очень хорошо проводите время.

- Мы друзья, - сказал Эрранд. - Нам нравится быть вместе.

Гарион печально поглядел на гнедого. Конь подошел к нему и уткнулся мордой в одежду, Гарион почесал его навостренные уши и провел рукой по блестящему гладкому лбу. Потом он вздохнул.

- Ты хочешь, чтобы он принадлежал только тебе? - спросил он Эрранда.

- Наши друзья не могут нам принадлежать, Гарион.

- Ты прав, - согласился Гарион. - Но ты хочешь, чтобы он отправился с тобой в Долину?

- Но он тебя тоже любит.

- Я всегда смогу приехать к вам в гости, - ответил ривский король. - Да к тому же ему здесь негде побегать, а я всегда так занят, что не могу уделить ему достаточно времени. Ему лучше быть с тобой, как по-твоему?

Эрранд размышлял, стараясь думать только о благополучии своего друга, а не о своих личных привязанностях. Он поглядел на Гариона и понял, чего тому стоит такое щедрое предложение. Когда он наконец ответил, голос его был тих и серьезен.

- Думаю, ты прав, Гарион. В Долине ему действительно будет лучше. Там ему не придется стоять на привязи.

- Его надо будет объездить, - сказал Гарион. - На него еще никто никогда не садился.

- Мы этим займемся, - заверил его Эрранд.

- Тогда он поедет с тобой, - решил Гарион.

- Спасибо, - просто ответил Эрранд.

- Пожалуйста.

"Молодец!" - Гарион так отчетливо услышал голос, как будто он звучал у него в голове.

"Что?"

"Ты молодец, Гарион. Я хочу, чтобы этот мальчик и этот конь были вместе. Им вдвоем многое предстоит сделать".

После этого голос умолк.

Глава 6

- Для начала лучше всего положить ему на спину тунику или куртку, - объяснял Хеттар. Высокий алгариец, неизменно одетый в черную кожу, стоял вместе с Эррандом на пастбище к западу от дома Польгары. - Главное, чтобы у этой вещи был твой запах. Нужно приучить его к твоему запаху. Надо, чтобы он понял: если у него на спине есть что-то, пахнущее тобой, то все в порядке.

- Но разве он еще не привык к моему запаху? - спросил Эрранд.

- Это немного другое, - возразил Хеттар. - Объездка лошадей - не игрушки. Коня нужно приучать постепенно. Его нельзя пугать. Если испугаешь, то он тебя сбросит.

- Мы друзья. - попытался объяснить Эрранд. - Он знает, что я не могу причинить ему боли, так почему ему может вздуматься причинить мне боль?

Хеттар покачал головой.

- Делай так, как я объяснил, Эрранд, - терпеливо сказал он. - Поверь Мне, я знаю, о чем говорю.

- Ну, если ты так хочешь, - ответил Эрранд, - но я думаю, что это пустая трата времени.

- Поверь мне.

Эрранд послушно положил на лошадиную спину одну из своих старых туник, а конь с любопытством глядел на него, недоумевая, очевидно, что же он делает. Они уже потратили добрую половину утра, следуя осторожным наставлениям горбоносого алгарийца о том, как нужно объезжать коня. Если бы они сразу взялись за дело, то Эрранд уже мог бы скакать на коне по простиравшемуся перед ними пространству, по холмам и долинам.

- Может, хватит? - не выдержал наконец Эрранд. - Теперь можно мне на него сесть?

Хеттар вздохнул.

- Как видно, придется тебе учиться старинным способом, - сказал он. - Ну что ж, давай залезай на него, если хочешь. Только будь готов к тому, что он тебя сбросит. Так что постарайся выбрать местечко помягче, когда будешь падать.

- Он этого не сделает, - уверенно ответил Эрранд. Он положил руку на шею гнедого и повел его к белевшему среди травы валуну.

- Может, ты все-таки наденешь на него сбрую? - спросил Хеттар. - Так хоть будет за что уцепиться.

- Нет, не надо, - ответил Эрранд. - Боюсь, что сбруя ему не понравится.

- Как хочешь, - сказал Хеттар. - Только не сломай себе что-нибудь, когда будешь падать.

- Нет, я не упаду.

- Слушай, тебе не кажется, что ты слишком рискуешь?

Эрранд рассмеялся и взобрался на валун.

- Ну, - сказал он, - поехали. - Он перекинул ногу через спину коня.

Жеребец дернулся.

- Все хорошо, - тихо успокоил его Эрранд.

Конь повернулся и удивленно поглядел на него своими большими влажными глазами.

- Держись хорошенько за гриву, - предупредил Хеттар, на лице его было написано недоумение, да и голос звучал не совсем уверенно.

- Он молодец. - Эрранд вытянул ноги, даже не касаясь пятками боков гнедого.

Конь неуверенно шагнул вперед и, оглянувшись, вопросительно взглянул на него.

- Да, да, вот так, - подбодрил его Эрранд.

Конь сделал еще несколько шагов, затем, остановившись, снова оглянулся.

- Хорошо, - сказал Эрранд, хлопая его по спине. - Очень хорошо.

Конь восторженно загарцевал.

- Осторожно! - крикнул мальчику Хеттар.

Эрранд склонился к лошадиной шее и указал на поросший травой холмик в нескольких сотнях ярдов от них к юго-западу.

- Поскакали туда, - шепнул он в навостренное ухо.

Жеребец весь содрогнулся от удовольствия, сгруппировался и во весь опор понесся к холму. Когда через несколько мгновений они взобрались на вершину, он замедлил бег и гордо загарцевал.

- Прекрасно, - сказал Эрранд, смеясь от удовольствия. - Давай-ка теперь доскачем вон до того дерева.

- Этого не может быть, - хмуро произнес Хеттар, когда вечером того же дня все собрались за столом.

- Они, кажется, прекрасно друг с другом ладят, - сказал Дарник.

- Но Эрранд все делал не так, - возразил Хеттар. - Конь должен был прийти в бешенство, когда он так вот, без предупреждения, взобрался на него. И лошади не говорят, куда надо ехать. Просто правят ею. На то и поводья.

- Эрранд - необычный мальчик, - ответил ему Бельгарат. - И конь этот тоже необычный. Какая разница, если они друг друга прекрасно понимают?

- Этого не может быть, - недоуменно повторил Хеттар. - Я ждал, когда же конь взбрыкнет, но он был абсолютно спокоен. Я знаю, о чем думают лошади, но единственное, что чувствовал этот жеребец, когда Эрранд сел ему на спину, - любопытство. Любопытство! Все неправильно. - Он мрачно покачал головой, и длинный черный вихор у него на макушке тоже покачался в такт этому движению. - Этого не может быть, - снова пробормотал он, как будто не мог найти больше подходящих слов.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 112
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Часовые Запада - David Eddings бесплатно.

Оставить комментарий