Рейтинговые книги
Читем онлайн Низвержение - Родерик Гордон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 94

Уилл указал на верх своего рюкзака.

— Хорошо, — похвалил Дрейк. — Большую часть пути придётся ехать без света, а мне понадобится смена за рулём. Поможешь?

— Ну да… конечно, — кивнул Уилл, польщённый тем, что Дрейк выбрал его, а не полковника.

Парень подхватил рюкзак и несколько сумок с оборудованием для Дрейка. Попрощаться со всеми как следует не было времени: он быстро обнял маму, потом повернулся к Эллиот, но та была занята сборами и не обратила на него внимания. Затем Уилл с Дрейком выбежали по коридору на кухню, а оттуда через чёрный ход наружу. К удивлению парня, Дрейк не стал выключать лампу на кухне и даже зажёг освещение на заднем крыльце.

— Как только поедем, помашешь им вокруг, — сказал ренегат, протягивая парню мощный фонарь. — Надо, чтобы нас обязательно заметили.

— Чтобы заметили? — удивился Уилл.

— Разве я тебе не сказал, что мы будем приманкой? — усмехнулся Дрейк. — Мы уведём стигийцев за собой, чтобы Перри и остальные могли ускользнуть на «бедфорде».

Они направились за дом, к сараю, которым Уилл ни разу не заинтересовался. Когда Дрейк распахнул двери, парень почувствовал запах бензина и разглядел при тусклом лунном свете какую-то угловатую машину, с ветровым стеклом, но без крыши.

— Мой старый джип, — пояснил ренегат, забрасывая сумки на заднее сиденье. — Я ещё в детстве на нём рассекал.

Уилл вскрикнул и отшатнулся — прямо на него из темноты выплыло диковинное лицо.

— Не бойсь, парнишка, — пробурчал Суини. Он повернулся к Дрейку, который уже уселся за руль. — Услышал, как наши гости топают по дороге. Странные они звуки издают — вроде даже на слова похоже, но уж больно противно.

— Они по-стигийски говорят, — объяснил Уилл. — У них такой язык.

— А-а-а, — протянул Суини и раскатисто засмеялся. — Занятно, значит, болтают стегайцы.

— У нас мало времени. Садитесь оба в машину, и поскорее, — распорядился Дрейк. Он собрался было включить зажигание, но помедлил.

— Давай уж, — вздохнул Суини, натягивая кепку на уши. — Электрику в машине я вытерпеть могу, только от генератора зубы страшно ноют.

— Нет, меня не это беспокоит, — мотнул головой Дрейк. — С какой стати Граничникам разговаривать во время операции? С их-то опытом, и допустить такую ошибку? — Пожав плечами, он завёл машину и включил фары на полную мощность. — Зажигай, — скомандовал он Уиллу.

Дрейк нажал на газ, стараясь, чтобы машина производила как можно больше шума, задним ходом вывел джип из сарая и рванул к парадному входу и подъездной аллее. Из-под колёс полетел гравий. Уилл направил яркий луч на холм, по которому должны были наступать стигийцы.

— Думаю, хватит, Уилл. Не может быть, чтобы они не заметили! — крикнул Дрейк сквозь рёв мотора. Он объехал дом с другой стороны и вдавил педаль газа, чтобы машина перескочила канаву. После жёсткого приземления на другой стороне канавы они промчались напрямик через несколько полей. Уилл заметил впереди ограду, но Дрейк не затормозил, а пробил её на полном ходу и поехал вниз по пологому склону. — Будут новые северные ворота, — засмеялся ренегат. — Выключай фонарь, Уилл. Мы уходим в тень. — Он опустил на лицо устройство ночного видения и одновременно выключил фары джипа. — Переходим на бесшумный ход, ребята.

* * *

Возглавляя остальных, Перри торопливо спустился по лестнице в подвал и поспешил через пыльный тускло освещённый коридор, миновав спортзал, винные погреба и наконец арсенал. Перед бронированной дверью в конце коридора он остановился проверить, не отстал ли кто.

— И почему меня это не удивляет? — спросил он, когда Колли выглянула из-за ног миссис Берроуз.

Не дожидаясь ответа, старик снова повернулся к двери и поднял тяжёлый железный засов, оплетённый паутиной. — Тут мне нужна будет помощь, — сказал он Честеру, указав на ручки с краю. Они вдвоём навалились на дверь, но та не поддалась. Только со второй попытки она открылась, засыпав всех грязью и ржавчиной. Честер попал под волну сырого воздуха, а когда Перри посветил фонарём, различил что-то похожее на внутреннюю поверхность наклонной кирпичной трубы.

— Этот желоб ведёт в канализацию. Осторожнее, тут скользко, — предупредил старик. — Просто съезжай как с горки, — сказал он Честеру и помог сесть на пол.

Желоб, весь покрытый какой-то слизью, шёл вниз под уклоном градусов в сорок пять. Честер с громоздким рюкзаком на спине и «стэном» на плече стал продвигаться вперёд, светя фонарём в кромешную темноту. Очень скоро пол сделался настолько влажным и скользким, что управлять движением стало практически невозможно. Честер попытался откинуться на спину и притормозить пятками, но безуспешно. Парень покатился вниз, разгоняясь всё сильнее и сильнее, и наконец с громким плеском рухнул в воду глубиной больше полуметра.

— Ох, лучше не бывает, — проворчал он, вытирая с лица вонючую жидкость. Честер поправил рюкзак на спине, и тут луч его фонаря упал на громадную бурую крысу. Когда парень вскрикнул от неожиданности, крыса, испуганно пискнув, бросилась прочь.

— Всё в порядке? — послышался сверху встревоженный голос Перри.

«Ну почему меня вечно заносит в такие места?!» — спросил себя Честер, поёжившись. Он посветил фонарём вверх и отозвался:

— Да, всё нормально!

Остальные по очереди тоже съехали вниз; Честер следил, чтобы никто не ушибся. Миссис Берроуз помощь вовсе не понадобилась: её новые сверхтонкие чувства прекрасно справились с задачей. Перри спустился последним и, едва коснувшись ногами земли, обратился ко всем:

— Мы в главном канале ливневой канализации, который соединяет реку с озером. Прекрасный образец гидроинженерного искусства эдвардианской эпохи. А теперь нужно ускориться. — И он побежал трусцой по грязной воде.

Остальные последовали его примеру. Свет фонарей отражался от старинных кирпичных стен туннеля. Перри заметно прихрамывал — было видно, что ему тяжело передвигаться с такой скоростью. Однако мистер Ролс бежал так же медленно, то и дело оступался и падал в воду. Честер каждый раз приходил ему на помощь.

Меньше чем через десять минут они добрались до конца туннеля и оказались в коллекторе, почти отвесные стены которого заросли папоротником и мхом. Сквозняк здесь был такой сильный, что вымокшая насквозь одежда тут же задубела. Метрах в пяти-шести от выхода, где коллектор расширялся, Честер заметил тёмный силуэт грузовика. Из-за машины вышел Старый Уилки с дробовиком в руках, и они с Перри тут же принялись что-то полушёпотом обсуждать.

Остальные подтянулись к грузовику. Вдруг из брезентового кузова высунулась голова Стэфани. Девушка растерянно оглядела мокрых, забрызганных грязью людей, потом увидела Честера и просияла.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Низвержение - Родерик Гордон бесплатно.

Оставить комментарий