Рейтинговые книги
Читем онлайн Алиса в мире Драконов (СИ) - Хартли Сандра

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 63

“Адриан, подкинь меня до отдела. И советую прогуляться по торговой площади, там ярмарка,” — наконец заговорил Ричард.

Дракон что-то нажал на шарике в руке, и карета начала мелко дребезжать, выдавая то, что мы куда-то поехали. Без окон и в напряженном молчании поездка казалась бесконечной, и я уже почти пожалела, что мы не вернулись в особняк порталом.

“Просвети уже нашу невинную леди про хвост. Хватит юлить, все равно времени больше нет,” — сказал Ричард, когда странный транспорт остановился, и быстро выскочил на улицу, закрывая за собой дверь.

“Ты обещал, Адриан, даже слово дал,” — поддержала я слова целителя, и герцог улыбнулся и покачал головой.

“И ты ведь даже не понимаешь, о чем просишь, Лиса. Будет тебе вечером рассказ про хвост, подробный и красочный,” — все так же кивая и улыбаясь сказал герцог и снова нажал на шар в руке.

Черная повозка снова задрожала, и в этот раз мы ехали совсем недолго.

Дверца распахнулась, впуская звуки улицы.

Громкий смех, непривычный гул, отдаленно напоминающий музыку, и голоса прохожих сообщили о том, что место, куда мы прибыли, было многолюдным и многообещающим. Как и советовал Ричард, меня привезли на городскую ярмарку.

Герцог галантно подал руку и помог выбраться наружу. Едва ступив на каменную дорожку, от удивления я открыла рот.

На огромной площади у высокой каменной башни царило веселье и суета. Вальяжно прогуливающиеся пары ярко контрастировали с бегающими детьми в грязных одеждах. А дальше… А дальше стояли длинные деревянные столы, заставленные различными безделушками, какими-то угощениями и светящимися шариками.

“Пойдем, похоже, тут весело. Уже давненько я не посещал подобные мероприятия,” — все так же улыбаясь, заявил мой спутник.

“Смотри, Адриан, что это?” — указала я герцогу на полупрозрачных разноцветных зверушек, парящих высоко над площадью.

“Магия илюзий. Вон там, возле кружащейся вокруг каменного круга детворы. Маги, которые создают иллюзии,” — кивнул герцог на нескольких мужчин, активно размахивающих какой-то тонкой палкой.

Прямо как в сказках: один взмах волшебной палочки, и в небе вспыхивал цветастый дракон, который махал полупрозрачными крыльями, медленно растворяясь.

Неспеша Адриан водил меня вдоль столов, тихо шепча на ухо, что на них выложено. Как правило, маги продавали самодельные артефакты на все случаи жизни.

“А есть тот, который позволит читать мысли?” — шепотом спросила у дракона, и он вопросительно поднял бровь.

“Нет, такого еще не придумали. Для этого есть менталисты, но это очень редкий дар, который встречается только у нагов-целителей. Чьи мысли тебе бы хотелось узнать, Лиса?” — ответил на мой вопрос герцог, тут же задав свой.

“Твои, иногда. Понять, злишься ли ты на меня или что-то еще случилось,” — ответила я герцогу, и он улыбнулся.

“Для этого тебе не нужен артефакт, достаточно спросить,” — спокойно заявил мужчина.

Закатив глаза, я не стала спорить и доказывать, что без такого артефакта мне никак нельзя. Ведь на большинство вопросов Адриан отвечал крайне неохотно или не отвечал вовсе. Но я не стала портить настроение, высказывая дракону какие-то претензии, и потянула его к столу с разноцветными шарами.

“Они тоже что-то вроде ваших артефактов,” — указала я герцогу на ярко желтый и розовый шары.

“Загадай желание,” — неожиданно улыбнулся дракон и, сунув торговцу несколько монет, взял оба шара и вложил их в мои руки.

Оглядываясь по сторонам, я пыталась придумать что-то простое и безвредное и, мазнув взглядом по паре обнимающейся неподалеку, лукаво улыбнулась. Желание было простым, но на людях дракон его не исполнит.

“Готово, что дальше?” — спросила мужчину.

Герцог разжал мои руки, в которых слабо светились уже два бледно-розовых шарика.

Покачав головой, он сунул круглые артефакты в свой карман и склонился к моему уху, — “Это желание мы исполним, когда вернемся домой, жена. Приличия, даже на ярмарке приличия. Только кажется, что на нас никто не смотрит. На самом деле, как только мы уйдем, отчет о каждом моем жесте ляжет на стол королю.”

Такое заявление мигом развеяло атмосферу беззаботности и ощущение свободы.

“Если за нами наблюдают, зачем мы пришли?” — спросила Адриана, и герцог поцеловал меня в лоб.

“Не держать же тебя как пленницу в особняке. Ты моя жена, и самое время об этом напомнить,” — сказал он и тихо добавил, — “А еще тут кажется весело. Пошли, потратим еще немного серебра.”

Спустя еще полчаса прогулки у заставленных столов, я почувствовала себя ребенком в магазине игрушек. Все было странное, интересное, и активнее всего герцог наполнял карманы торговцев различными сладостями.

Сушеные ягоды разных форм и цветов, конфеты и сладкие сиропы. Оказалось, что и в этом мире есть все для того, чтобы испортить идеальную фигуру Алисии. Но слезы выступили у самого пустого стола, на котором были выложены гостинцы из далекой колонии.

“Адриан, это же кофе,” — едва слышно сказала герцогу издалека, учуяв такой родной и знакомый запах.

А когда рядом с черными зернами оказались еще и коричневые какао-бобы, я буквально не сдержала слез радости.

“Лиса, ты что,” — поглаживал меня по спине мужчина, не понимая, что именно вызвало столь бурную реакцию.

Зачерпнув пару зерен кофе, я прищурилась, вдыхая запах сырых зерен. Потом то же проделала с какао.

“Мне очень нужно, Адриан, милый, пожалуйста, хоть горсть,” — вцепилась я в руку мужчины, и он снисходительно улыбнулся, отсыпав монет странному на вид темнокожему торговцу.

“Лучшее темное семя, леди. Черное для страсти, золотое для любви,” — просипел торговец, вручая герцогу два маленьких мешочка.

Мысленно я уже варила себе вкусный кофе и раздумывала, как использовать какао-бобы. Надеюсь, Лиам не слишком сильно впечатлился нашим знакомством, потому что на кухне его новая хозяйка будет появляться регулярно, как минимум, пока не исчерпаются запасы темных зерен.

На улице уже начинало смеркаться, и улыбка Адриана становилась все более натянутой.

Герцог нервничал, но причины я так и не поняла, а спросить не решалась. Когда вокруг начали вспыхивать освещающие артефакты, а улица начала напоминать карнавал, мужчина стал напряженным и хмурым.

Подавляя досаду от того, что придется покинуть это чудное место, потянула своего грозного инквизитора подальше от магов-иллюзионистов, за представлением которых мы наблюдали.

“Пойдем обратно? Уже совсем темно, и ты мрачнее тучи. Что случилось, Адриан?” — спросила дракона, и он вздохнул, кивнув.

“Да, Лиса, прости, но думаю, нам лучше вернуться. Мы еще погуляем в другой раз, но на сегодня есть еще кое-что, и откладывать не стоит,” — хмуро сказал герцог и повел меня подальше.

Обратно в особняк мы возвращались порталом, и как только оказались в гостиной, мужчина напрягся еще больше. Я ощущала, как его мышцы буквально окаменели, но из объятий Адриан меня так и не выпустил.

“Объяснишь, о чем ты говорил. Что такого страшного нужно сделать?” — спросила у герцога, и он вздохнул, обдавая мои волосы горячим дыханием.

“Тебе не понравится то, что я скажу, Лиса,” — тихо сказал мужчина, и я застонала, развернувшись.

“Ну, конечно, особенно, если ты все уже решил за меня. Хватит уже, просто скажи. Никаких слез и истерик, обещаю,” — сказала дракону, и на его лице мелькнула грустная улыбка.

“Нам нужно завершить обряд и подтвердить брак, Лиса, и сделать это сейчас. Не потом, не утром, и не через неделю, сейчас,” — тихо сказал герцог, и я прищурилась.

“Лааадно,” — потянула, не понимая, чего именно так боится мужчина.

Но на всякий случай решила уточнить. Мало ли как тут происходит консумация брака, возможно, я что-то не знаю, или под одеждой Адриана скрывается что-то жуткое.

“А подтвердить это так же, как у нас? Просто, ну, лечь в кровать, раздеться, и потом интимная связь, или как тут это принято,” — заикаясь говорила Адриану, и его удивление после каждого слова становилось все более заметным.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 63
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Алиса в мире Драконов (СИ) - Хартли Сандра бесплатно.
Похожие на Алиса в мире Драконов (СИ) - Хартли Сандра книги

Оставить комментарий