Рейтинговые книги
Читем онлайн В тени престола. Компиляция 1-12 книга (СИ) - Бушмин Виктор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 230 231 232 233 234 235 236 237 238 ... 696

– Храни тебя Господь… – Филипп перекрестил Жана де Бриенна. – будь храбрым, верным и честным. Оммаж и честь, прежде всего…

– Оммаж и честь, прежде всего…

Жан резко развернулся и быстрыми шагами пошел прочь от де Леви, но у самого подножия холма обернулся и помахал рукой на прощание. Филипп, едва сдерживая слезы грусти и тоски, помахал рыцарю в ответ.

– Ну, вот и все. «Боевой шершень короля» сегодня уйдет навсегда в историю, его забудут или, наоборот, приукрасят легендами и вымыслами… – он посмотрел на свой родовой герб, трепетавший на флагштоке возле палатки. – Пора в Руан…

Ночью, полной спокойных, холодных и умопомрачительных по красоте звезд, небольшой скорбный кортеж покинул то, что еще утром называлось военным лагерем и, держа курс на запад, медленно поехал к границам с графством Гин и Нормандии.

Траурный катафалк, где покоилось набальзамированное тело Гильома Клитона, сопровождали два рыцаря в полном вооружении, одетые в черные траурные одеяния. Справа ехал Филипп де Леви, а слева Гильом де Ипр…

Примечание 

Филиппе I Грешнике – Филипп I Французский (Капет) – отец короля Людовика VI Воителя (Толстого). Король Франции с 1060 по 1108гг.

Людовик VI Воитель – король Франции с 1108 по 1137гг.

пророчества герцога Гильома Завоевателя – рассказывается в 1-й и 2-й книгах серии.

Сугерий – главный советник короля Людовика VI Воителя и Людовика МII Кроткого, канцлер короны.

Король Генрих Английский, лишенный законнорожденных сыновей – Генрих I Боклерк, король Англии и герцог Нормандии с 1101 по 1135гг.

золотолилейных соседей – начиная с правления короля Людовика VI Воителя (Толстого) королевский герб и штандарт стал лазоревого цвета с золотыми лилиями (раньше были лазоревые и золотые шахматные клетки)

коннетабль – дословно «граф конюшен»: высший придворный сан, командующий армией и конницей

лье – французская мера длины, равна 4,444 км.

сына-бастарда, растущего в глуши Нортумбрии – речь идет о Робере Глостере – незаконнорожденном сыне Генриха Боклерка

ронкинах – ронкин: вьючная лошадь

«юрисперитусов» - данное понятие только появлялось и относилось, прежде всего, к юристам, нотариусам, ведавшим нотариатом, наследственными спорами и судебными делами

Глефы – глефа: вид копья, сочетающего острый колющий наконечник и крюк.

Робер Иерусалимский – речь идет о графе Робере II Фландрском, участнике Первого крестового похода, получившим титул Иерусалимского

Гроте – грот: большая (главная мачта) на судне

Ганзы города Любек – Ганза: военно-экономическое образование торговцев в Средние Века

Склянки – корабельные часы, отбивались колоколом (рындой), закрепленной возле рулевого

херр риттер – сеньор рыцарь (нем.)

вервольф – мифическое существо (нем.)

Латинские – треугольный (латинский) парус.

Фоке – фок: носовая (первая) мачта на судне

Бушприте – вспомогательная мачта на носу судна, служащая для маневрирования.

Бизань – последняя (кормовая) мачта

Клабауперман – мифическое морское существо (нем.)

«Жан-торчок» - французский аналог неваляшки

Туаза – туаз: мера длины, равная приблизительно 1,9 м.

отдавать приказы на проведение той или иной кровавой акции…- о некоторых из таких акций описывается в 1-й и 2-й книгах серии.

Как там моя дочь Изабелла – Изабель де Франс (де Рошфор): незаконнорожденная дочь короля Людовика. Выдана королем замуж за сына Ангеррана де Шомона.

Креза – Крез: легендарный мидийский царь, славившийся своими богатствами.

«вексиллум» - освященное папой Римским знамя. Выдавалось королем, как верховным сюзереном, в том числе и при войне против сеньора, незаконно захватившего владения.

его светлость Шарль Добрый – Шарль (Карл) Добрый: граф Фландрии, сын короля Дании Кнута Святого. Убит в 1127г.

Сервами – серв: раб

Шателенов – шателен: управляющий замка.

Прево бургов – должность, ведавшая административными и судебными делами в городе. Назначалась графом или иным владетелем.

Рельеф – денежный взнос при вступлении в наследство.

Пеннон – квадратное знамя.

Лансе – ланс: длинное копьё рыцаря для конного боя или турнира.

Шевоше – военный поход за переделы своих сеньориальных владений.

Палефроя – палефрой (палефруа): парадный конь рыцаря.

Шамбриэ – или шамбеллан: высший придворный сан, отвечавший за кладовые и гардероб.

Бретеше – бретеш: укрепленный балкон над воротами.

Фибулой – фибула: брошь-заколка для плаща.

аббат Сен-Дени – Сугерий был, помимо прочего, аббатом Сен-Дени.

Дистрикт – земля и селения, зависевшие от замка.

Брабантцы – обобщенное название наемников, сражавшихся за денежное или натуральное вознаграждение, их еще называли «рутьеры».

Хлодвигом – Хлодвиг: король из династии Меровингов, приявший крещение.

Лишь оммаж вносит в наше единство неравенство - знатные рыцари изначально считались равными друг другу, лишь титулы вносили различия, деля их на сеньоров и вассалов.

Конроя – группа рыцарей, объединенных в одну команду на турнире.

сервильный рыцарь – в раннее Средневековье еще можно было встретить рыцарей, произошедших из числа слуг и сервов господина и не получивших свободу. В Германии таких воинов называли динстманн.

рыцарь-башельер – рыцарь, не имевший вассалов.

Шарлеманя – т.е. Карла Великого

Ива Шартрского – Ив Шартрский: религиозный и политический деятель конца XI и начала XII вв.

Роланд, и тот, у Карла Великого был префектом Бретонской марки – исторический факт: Хруотланд (Роланд) был префектом Бретонской марки, т.е. маркграф или маркиз.

Ремонтирование – возмещение ущерба, связанного с потерей лошадей вассалом, находящемся в войске сеньора.

граф-палатин – придворный сан графа Шампани, Блуа, Труа и Сансерра.

что первая из рода Лузиньянов была драконихой – здесь, отголоски старинной французской легенды о происхождении рода де Лузиньян, позволявшая им позднее поместить пурпурного дракона на свой герб.

германского вторжения – неудачная военная экспансия германского императора Генриха V в 1124г.

извольте сегодня стать моим сенешалем – сенешаль: один из высших придворных чинов, отвечавший в военное время за командование армией, а во время пира за нарезанием мяса для сюзерена.

граф-герцог – король нарочно назвал Гильома двойным титулом, как бы указывая на его, прежде всего, право владения герцогством Нормандия.

отвесил ему такой внушительный подзатыльник – один из важнейших элементов процедуры посвящения в рыцари. С сего момента рыцарь больше никому не имеет права сносить обиды и оскорбления.

Абеляра – Абеляр, Пьер. Знаменитый схоласт и богослов, талантливый проповедник, неоднократно осуждаемый церковью за вольнодумство. Род. 1079г. Умер 1142г.

Виктор Бушмин

Время проклятых королей   4 

Граф Таррагона

ГЛАВА I.   Руанский порт.

Руан. Нормандия. Порт. 28 октября 1128г.
1 ... 230 231 232 233 234 235 236 237 238 ... 696
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу В тени престола. Компиляция 1-12 книга (СИ) - Бушмин Виктор бесплатно.
Похожие на В тени престола. Компиляция 1-12 книга (СИ) - Бушмин Виктор книги

Оставить комментарий