Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его бабушка действительно оказалась поразительной женщиной. Когда Майлз представил меня ей, она попросила его выйти из ее комнаты. Оставшись со мной наедине, она сразу стала серьезной и немного прищурилась, глядя на меня.
– Какие у тебя намерения в отношении моего внука? – спросила она.
– Простите?
– Ты серьезно относишься к нему, или тебя интересуют только его деньги?
– Что ж, миссис Уинстон, – сказала я, присаживаясь на стул рядом с ее кроватью, – доказать всю серьезность моих чувств я вряд ли смогу, так что вам придется верить мне на слово. Я люблю вашего внука. И если я когда-нибудь обижу его, даю вам свое разрешение вырвать мне все волосы.
– Все до одного? – спросила старушка.
– Все до одного, – сказала я, улыбнувшись.
– Что ж, возьму на вооружение. Как он ведет себя в большом городе?
– Теперь уже хорошо, – ответила я.
– Теперь уже? Что это должно значить?
– Как он вел себя до встречи со мной, мне неизвестно. Я знаю только о том, как он ведет себя сейчас. И должна заметить, вы воспитали джентльмена, за что я вам благодарна.
– Ладно, – ответила Глэдис, улыбаясь, – ты умеешь льстить, и я это ценю. Майлз, ну куда ты подевался? – заворчала старушка.
Через минуту в дверном проеме показался ее внук с подносом в руках.
– Время пить чай, – радостным, но спокойным голосом произнес мой мужчина.
Пе отошла от меня, и я вернулась из задумчивости.
– Мам, а Майлз любит такую простую еду? Он же богат, ты говорила. – Пенелопа прислонилась к кухонной стойке и схватила кусочек морковки.
– Думаю, да. Он ни разу не жаловался на мою стряпню.
– Ты готовила для него? – спросила дочь, разгрызая морковку.
– Да. У него дома. И у нас, когда ты была в поездках.
– Ладно, буду у себя. Позовешь? Или тебе еще нужна помощь?
– Нет, дальше я сама. Спасибо.
Как только Пенелопа вышла из кухни, я задумалась о том, какой нервной чувствовала себя эти два дня. С того момента, как приняла решение познакомить моего мужчину со своей дочерью, я все время прокручивала в голове сотни сценариев с негативными и положительными исходами, переваривала и продумывала, как поступлю. Но, как только послышался стук в дверь, мое сердцебиение ускорилось, и я напрочь забыла обо всём, что придумала до этого.
Я пошла к двери, стараясь дышать глубоко. Уже взявшись за ручку, я пробубнила:
– Надо было хоть шпаргалку набросать.
Я открыла дверь, за которой с широкой улыбкой стоял Майлз. Выражение его лица было настолько умиротворенным, что я невольно выдохнула и практически бросилась ему на грудь в поисках успокоения. Майлз приобнял меня и поцеловал в макушку.
– Привет, – негромко произнес он.
Только почувствовав его запах, я пришла в себя.
– Привет, – отозвалась я и потянулась за своим поцелуем. Майлз не разочаровал.
– Мы зайдем? – спросил он после нескольких минут ласк.
– Да, конечно, прости.
Я засуетилась и отошла в сторону, чтобы впустить его, но он придержал меня за локоть и заглянул мне в глаза.
– Ари, все в порядке?
– Да.
– Ты нервничаешь?
– Немного, – неуверенно ответила я. Немного – это было сильным преуменьшением. Майлз был первым мужчиной за несколько лет, которого я решилась познакомить с Пенелопой.
– Перестань, все будет хорошо. Ты мне веришь? – спросил он, поглаживая ладонью мою щеку. Я кивнула. – Умница. Это тебе, – добавил он с улыбкой, вручая мне букет тюльпанов.
Я прижала цветы к груди и вдохнула их аромат.
– Спасибо.
– Пойдем, у меня ещё есть цветы и подарок для Пенелопы. Начнём знакомство с подкупа, – пошутил он.
– Какой подарок?
– Там и узнаешь. Идем.
Мы вошли в гостиную, где уже стояла Пенелопа и внимательно рассматривала нашего гостя.
– Пе, познакомься, это мистер Уинстон, – сказала я, призывая дочь подойти. – Майлз, это моя дочка, Пенелопа.
– Очень приятно, мистер Уинстон, – произнесла Пенелопа, пожимая его руку, и слегка покраснела.
– Зови меня Майлз. Давайте без формальностей. Мне тоже очень приятно познакомиться. Мама много о тебе рассказывала.
– Гм, хорошо, – тихо сказала Пенелопа.
Я никогда не видела ее такой смущенной, но списала всё на знакомство с новым человеком.
– Это тебе, – сказал Майлз, протягивая ей букет.
– Спасибо, – застенчиво ответила она, прижимая к себе цветы. – Пойду поставлю.
Я отдала Пенелопе и свой букет, и мы с Майлзом подошли к столу. Как только Пе вернулась, Майлз помог нам обеим занять места за столом, а потом занял своё. В начале ужина беседа протекала напряженно. Майлз с Пенелопой как будто прощупывали темы, на которые они могут говорить в присутствии друг друга. Это заставило меня изрядно понервничать. Я боялась, что они не смогут найти общий язык, но уже через час все наладилось. Мы смеялись и вели себя так, словно много лет вместе сидели за этим столом, подшучивая друг над другом.
Когда мы с Пенелопой унесли грязную посуду и поставили на стол пирог и кофе, Майлз заговорил:
– Пенелопа, у меня для тебя есть небольшой сюрприз.
– Какой? – спросила она заинтересованно.
– Мама говорила, что ты хочешь стать ювелиром?
– Да.
– Ты уже подавала документы в какие-то вузы?
– Да, в несколько, – тихо и вкрадчиво произнесла Пенелопа, не зная, к чему ведет этот разговор.
– Уже есть результаты?
– Да, – выдавила она из себя.
– Какой ближайший взял тебя?
– Темпльский университет.
– Какой факультет?
– Ювелирное дело.
– Я тебя поздравляю, – радостно сказал Майлз.
Эту прекрасную
- Жизнь на каблуках - Маша Царева - Современные любовные романы
- После его банана (ЛП) - Пенелопа Блум - Современные любовные романы
- Верни мою душу (СИ) - Кабацкая Ольга - Современные любовные романы
- Понедельник – день тяжелый (СИ) - Колесова Наталья Валенидовна - Современные любовные романы
- Прекрасный принц (ЛП) - Уэбстер К. - Современные любовные романы
- Что случилось этим летом - Тесса Бейли - Прочие любовные романы / Современные любовные романы
- О, мой босс! - Ви Киланд - Современные любовные романы
- Ты доиграешься, босс! - Лена Лорен - Современные любовные романы
- Обычная история - Ника Лемад - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Упавший браслет или Девушка с волосами цвета луны - Ирина Щеглова - Современные любовные романы