Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Валерия отметила характерную любезность французов: поскольку Тони был англичанином, все говорили с ним на его языке. Даже их маленькие двоюродные племянники и племянницы неплохо говорили по-английски.
По тому, как родственники посматривали на нее, и по комплиментам, на которые они не скупились, Валерия поняла, что все знали, почему ее бабушка так хотела, чтобы внучка поехала погостить в этом доме.
Однако самого герцога почему-то не было. Спрашивать о причине его отсутствия было бы невежливо, поэтому гости промолчали.
В семь часов наступило время подняться наверх и переодеться к ужину.
Перед этим Валерия осмотрела парадные залы замка. Она восторгалась их архитектурным совершенством и великолепием декора. Замок, несомненно, был уникальным памятником архитектуры.
Бабушка герцога была в восторге оттого, что Валерию восхищало все, что она видела.
Когда они поднимались в верхние комнаты, старая герцогиня сказала:
— Я знаю, Клоду будет очень приятно, что его дом произвел на вас такое впечатление. Он, как и мы все, гордится своим фамильным замком, и, как вы, очевидно, догадываетесь, моя дорогая, все мы очень хотим, чтобы у него был сын и наследник.
— Я уверена, что это… еще впереди, — осторожно заметила Валерия.
— Кто знает, что может случиться в будущем? — вздохнула герцогиня. — Может быть, новая война, революция или просто какое-то несчастье.
Валерия промолчала, не зная, что ответить.
— Конечно, все в руках Le Bon Dieu, и я могу только молиться, чтобы Клод поскорее забыл, что ему пришлось пережить в прошлом.
Валерия поняла, что герцогиня имеет в виду психическую болезнь бывшей жены герцога.
Она сочувствовала герцогу и его семье, но это было их дело, не ее.
Валерию поместили в одну из парадных комнат бельэтажа с видом на сад.
Когда герцогиня вышла, Валерия подошла к окну, откуда был виден фонтан. Ей живо вспомнился граф у фонтана в гостиничном саду, который ждал, пока она помашет ему.
Фонтан в саду герцога был огромен. В центре его возвышалась прекрасная скульптурная группа — статуя Венеры, окруженной купидонами.
Но у Валерии перед глазами стоял маленький фонтан позади гостиницы и около него — граф де Савен.
Ей хотелось быть рядом с ним, где бы он теперь ни был.
Никогда больше она не сможет смотреть на фонтан, не чувствуя тоски, от которой разрывается сердце.
Валерия отошла от окна, не в силах смотреть на струи воды, искрившиеся на солнце.
Горничная принесла ее саквояж и стала вынимать из него одежду.
Валерия подумала, что сегодня вечером она наденет свое белое платье дебютантки, без всяких драгоценностей. Это было очень красивое платье. Его купили к первому балу лондонского сезона. Она понимала, конечно, что благодаря этому выгодно выделялась среди других девушек, и ее успех в Лондоне был определен не только собственной красотой, но и элегантностью наряда.
Когда Валерия была уже готова, за ней зашел Тони, чтобы проводить ее в салон. Она сама попросила его об этом, так как боялась оробеть во время первого приема в замке и особенно при знакомстве с «ужасным герцогом».
До сих пор они так и не видели его, но Валерия не сомневалась, что к ужину хозяин замка появится.
— Как тебе здесь нравится? — спросила она брата.
— Я рад, что здесь есть по крайней мере две хорошенькие девушки и еще — несколько моих сверстников, с которыми я буду кататься верхом, — ответил Тони.
— Постарайся получить удовольствие от пребывания здесь, — сказала Валерия. — И признайся, что замок герцога великолепен.
— Здесь, конечно, красивее, чем в «Мулен-де-ля-Мер», — ответил Тони, чтобы слегка подразнить сестру.
Валерия ахнула и приложила палец к губам.
— Ради всего святого, Тони, будь осторожен, — умоляюще сказала она. — Я никогда даже не слышала о месте, которое ты упомянул.
— Я буду очень осторожен, — пообещал брат. — А теперь пойдем скорее. Я проголодался, а французы, что ни говори, умеют отлично готовить.
Они спустились в салон, где, как им было сказано, все соберутся перед ужином.
Там действительно уже было человек двадцать, но герцог по-прежнему отсутствовал. Валерия вдруг подумала, что, возможно, он боится, что ему будет скучно с английскими родственниками.
В таком случае они с Тони смогут уйти пораньше.
Старшие из присутствующих пили шампанское, и Валерию слегка позабавило, что ей не предложили бокала.
Между тем герцогиня поглядывала на часы, из чего девушка сделала вывод, что ужин запаздывает.
Но в этот момент дверь отворилась, и вошел хозяин.
— Клод! — воскликнула герцогиня. — Я уже начала волноваться, не случилось ли с тобой чего!
— Извините меня, бабушка, — ответил вошедший.
Услышав его голос, Валерия повернула голову и замерла на месте.
В человеке, который склонился, чтобы поцеловать руку своей бабушки, она узнала графа де Савена!
На какое-то мгновение ей показалось, что ее глаза обманывают ее.
Но могла ли она не узнать его! Его темные волосы, откинутые назад, высокий лоб, его глаза, которые столько раз смущали ее.
— С твоей стороны нехорошо было так задерживаться, — сказала герцогиня. — Наши гости прибыли из Англии, чтобы увидеться с тобой. Позволь представить тебе виконта Стрейнджа, который приехал вместо отца, поскольку, как ты знаешь, граф неудачно упал с лошади.
Герцог протянул Тони руку.
— Я весьма рад видеть вас и лишь сожалею, что ваш отец не смог навестить меня, как предполагалось ранее.
— Мой отец, — ответил Тони, — крайне разочарован тем, что не смог посмотреть ваших лошадей. Я не самая лучшая замена ему, но заверяю вас, что я заранее предвкушаю удовольствие, которое получу от осмотра ваших конюшен.
Валерия подумала, что эту цветистую речь Тони, должно быть, репетировал, пока они спускались по лестнице.
Она поняла, что брат не узнал в герцоге графа де Савена. Впрочем, это не особенно удивило ее.
Ведь Тони видел графа всего один раз, в «Мулен-де-ля-Мер», при тусклом освещении. В тот момент ее брата не интересовало ничего, кроме канкана.
— А теперь, — продолжала герцогиня, — ты должен познакомиться со своей кузиной леди Валерией Нетертон, которая, как я слышала, царила на всех балах этого сезона в Лондоне.
Валерия не смела двинуться, не смела поднять глаза, чтобы не встретиться взглядом с герцогом.
Потом она услышала его глубокий голос:
— Мне чрезвычайно приятно, леди Валерия, приветствовать вас в нашем фамильном замке.
Говорил он по-английски, спокойно, холодно, что поразило Валерию.
- Пышная свадьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Заложница - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Дракон и жемчужина - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Наказание любовью - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- На крыльях любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Красотка для маркиза - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Шторм любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Пират в любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Гордая принцесса - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Любовь на Востоке - Барбара Картленд - Исторические любовные романы