Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не обращайте на него внимания. Том чокнутый. Он был старостой в Истэмской деревне при лорде Уоррене, но Ранульф заменил его своим человеком. Тому это, разумеется, не понравилось, вот он и злится на всех.
Элис могла этому только посочувствовать, так как сама из любимой дочери в одночасье превратилась в презренную пленницу.
Щенки, убедившись, что руки Брэдли несъедобные, опять заскулили.
– Нам надо поскорее их вымыть, чтобы дети могли с ними играть.
– Можно я помогу?
– Буду только рада.
Помощь Брэдли пришлась как нельзя кстати. Он нес щенят, а Элис вела собаку. В кухне Брэдли налил воды в большой горшок и поставил на огонь. Элис пришлось объяснять ошарашенному Перси, что они затеяли.
– Кухня – не место для животных, – проворчал тот.
Щенков посадили в корзинку, а голодная собака стала рыскать по кухне. Найдя где-то в углу завалявшийся кусочек мяса, она схватила его, подбежала к корзинке и бросила добычу щенкам, которые тут же, чавкая, накинулись на еду.
– Бедняжки, какие же они голодные! – пожалела их Элис.
Перси недовольно фыркнул:
– У нас для людей еды не хватает, а вы…
– Пусть едят мою порцию, – сказал Брэдли.
– Тебе она самому необходима! – И, обращаясь к Перси, Элис спросила: – А где же продукты, добытые Говейном?
– Он приказал тратить как можно меньше. – Перси отпер дверь в кладовку, полки которой были уставлены бочонками и мешками с мукой. – Но я постараюсь что-нибудь раздобыть.
– Здесь полно еды. Хватит на много недель, – сердито сказала Элис. – Зачем же голодать?
– Говейн приказал не трогать здесь ничего.
– Но почему?
– Он знает, что делает, – заявил Перси. Пошарив за грудой украденных продуктов, он достал котелок. – Вот здесь осталось немного вчерашнего супа. Я хотел добавить его к сегодняшнему, но обойдемся. – И поставил котелок перед собакой, которая начала жадно лакать.
– А щенкам? – спросил Брэдли.
– Если накормить мать, то ей будет чем накормить детенышей, – объяснил Перси. – К тому же для них самое лучшее – это молоко.
– А можно я их помою? – спросил Брэдли.
– Если хочешь, – рассеянно ответила Элис, так как теперь ее мысли были заняты уже не щенками, а голодающими людьми. – Я поговорю с Говейном. Нельзя, чтобы люди недоедали.
– Может, лучше не стоит? – забеспокоился Перси.
– Меня он непременно послушает. – И Элис направилась в большую пещеру.
На пороге она остановилась и огляделась. Говейна там не оказалось, а люди явно чем-то развлекались. Женщины в ярких одеждах прохаживались взад и вперед перед очагом. Длинные подолы волочились по грязному полу, но они не обращали на это внимания. Свет от пламени играл на драгоценных камнях, украшавших вырезы и рукава платьев. Откуда у них такие дорогие вещи? Элис увидела Мей, одетую в красивое изумрудное платье, которое явно было ей мало.
– Кланяйтесь! – кричала Мей, изображая, видно, королеву.
С полдюжины мужчин, сидя за столом, свистели и стучали деревянными кружками. Пол вокруг был усыпан черепками, и что-то, похожее на стопки книг, лежало почти у самого огня.
Элис, нахмурившись, вошла в пещеру. Книги? Богатые одежды? Откуда они это взяли? Из ограбленных повозок Ранульфа? Подойдя ближе, Элис узнала кожаные переплеты на книгах и чуть не задохнулась. Это ведь ее бесценные книги по травам!
– Что вы делаете с моими вещами? – воскликнула она.
Все, как один, повернулись к ней.
– Предательница! – закричал кто-то.
– Лгунья! Мерзавка! – И дальше посыпались жуткие оскорбления.
Элис остановилась. Эти люди, которые сейчас с такой злобой смотрели на нее, лишь недавно ее превозносили. Волна их ненависти захлестнула Элис, но она из рода Соммервиль, а значит, никогда не трусит.
– По какому праву вы взяли мои вещи? – требовательным тоном спросила она.
– Вы нам врали, – презрительно заявила Мей. – Вы прикинулись монашкой, а на самом-то деле вы – одна из тех.
– Из кого – из тех? – не поняла Элис.
– Из благородных.
– Что же в этом плохого?
Со скамьи поднялся Ральф Денис:
– Вы и вам подобные морили нас голодом, прогнали с наших земель и преследовали.
– Я в этом не виновата. Я…
– Это ваши платья? Ишь какие разукрашенные! И книжки, и тонкие кожаные перчатки? – выкрикнула Мей. – Они куплены на деньги, отнятые у таких же угнетенных бедняков, как мы!
– Подданных моей семьи никто не угнетает.
– Вот она и призналась! – Глаза Ральфа горели злым огнем. Он шагнул к ней.
Сердце у Элис дрогнуло, но она не показала и виду.
– Вы ошибаетесь – мы не такие. И я требую вернуть мои вещи!
– Ах, вы требуете? – Смех Ральфа был отвратительным. – Ваша милость ничего не получит! Эти вещи – наши. Военная добыча.
– Возьмите одежду, – спокойно сказала она, – но отдайте мне книги.
– Генри! – позвал Ральф.
Генри, тупой верзила, слепо преданный старшему брату, шаркая ногами, подошел к нему.
– Подержи-ка ее. А я сожгу книги.
Огромные лапищи сомкнулись вокруг талии Элис.
– Я никогда еще не обнимал леди, – удивленно произнес Генри.
Он явно был смущен и не пылал злобой.
– Пожалуйста… пожалуйста, не позволяйте ему сжигать мои книги!
– Ральф лучше знает.
– Отпустите меня! – Элис забилась в его железных руках.
– Что вы делаете с леди Элис? – Сквозь толпу протиснулась Вельма.
– Уходи отсюда! – насупился Ральф.
– Почему Генри держит леди Элис? А все нарядились… Ой, это же ее книги! – Вельма бросила свирепый взгляд на Мей. – Не смейте брать чужое!
Мей смерила Вельму не менее воинственным взглядом и уперла руки в бока.
– Она подруга Ранульфа, а может, и любовница. Он небось накупил ей все это на наши денежки, так что мы имеем право.
– Отправляйся к себе, Вельма! – приказал Ральф.
– Я уйду, но только с леди Элис и ее вещами.
– Пусть берут все, оставьте мне лишь книги! – взмолилась Элис.
Ральф схватил одну из тетрадок и стал перелистывать, оставляя отметины грязных пальцев на пергаменте.
– Это что? Перечень того, что Ранульф забрал у нас? – Читать он не умел и держал тетрадь вверх ногами.
– Это рецепты целебных снадобий.
– Ха-ха! – Ральф поднес книжку к огню.
– Пожалуйста, не сжигайте! Они очень важные!
– Но не для меня. Главное – отомстить! Видите вот это? – Ральф показал шрам на лбу. – Подарочек от Ранульфа, когда он попользовался Вельмой. Она была невестой моего брата Хоба. Хоба убили, а Вельму…
– Мне очень жаль, но я в этом не виновата.
– Вы ехали с Ранульфом, – вмешалась Мей.
– Пусть катится отсюда! – жестко заявил Ральф.
Кусок овсяной лепешки пролетел у Элис над головой и ударился в стену. За лепешкой последовали недоеденное яблоко и деревянная миска. Воздух содрогался от ругательств и оскорблений.
- Любовь преград не знает - Сюзанна Баркли - Исторические любовные романы
- Мой пылкий рыцарь - Ханна Хауэлл - Исторические любовные романы
- Грех и чувствительность - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Роза алая, роза белая - Марианна Уиллмен - Исторические любовные романы
- Лилии над озером - Роксана Михайловна Гедеон - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Встречай меня в полночь - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Мой любимый дикарь - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Сердце ждет любви - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Роковое сходство - Патриция Гэфни - Исторические любовные романы