Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Билл Андерсон, начальник оружейного склада, теперь – шериф. Арч Эллисор – мэр, а Док Уайт – коронер.
Джонсоны с хорошей репутацией, отпетые мошенники и ворье, знают, что они всегда найдут приют в Сент-Албансе. Но им также известно и то, что злоупотреблять сент-албансхим гостеприимством нежелательно. Бузотеров и нахалов здесь осаживают резко. В лучшем случае они просто вылетают из Сент-Албанса со свистом. В худшем – Док Уайт выписывает свидетельство о смерти. Власть здесь скорая на руку, неформальная и действенная.
Октябрьские ясные денькиКогда лег на тыквы инейИ в амбарах урожайВыйди из дому без шапкиИ скотине сена дай
(Пусть кто-нибудь другой кормит эту скотину.) Октябрьские ясные деньки в самом разгаре в Озаркских горах41. Дорога, идущая с базы, петляет через густые леса: словно путешествуешь внутри картины импрессиониста – густые мазки коричневого, охряного, красного и оранжевого разметаны повсюду, опавшие, листья шуршат под ногами. Они сидят на скамьях в открытой бричке. Уже на подъезде к городу в ноздри залетает запах сжигаемой листвы. Сент-Албанс построен вдоль реки, берега которой соединены несколькими каменными мостами. Окраины города напоминают не то бродячий цирк, не то военный лагерь – повсюду палатки, крытые брезентом повозки и импровизированные лачуги. Имеется также большой открытый рынок, к которому примыкают бани, доходные дома, бары, рестораны, опиумокурильни – все, чего душа пожелает, мииистер. На рынке кроме мяса, рыбы и сельскохозяйственных продуктов можно купить любое оружие. Вот, например, свинцовый грузик на крепкой резинке…
«Выглядит солидно», – решает Ким.
Бой, который прежде работал жонглером в цирке, предпочитает те виды оружия, что требуют в применении ловкости рук, сравнимой с ловкостью фокусника ку-будо, нунчаки, цепи с грузом на обоих концах и такие вот резиновые чудовища – Ким прямо-таки чувствует, как свинцовая блямба подскакивает и бьет его прямо по переносице.
Все ближе старая часть города, солидные кирпичные и каменные дома с садами. Гостиница стоит немного в стороне от улицы, в роще дубовых и кленовых деревьев. Это четырехэтажное здание из красного кирпича с фигурной кладкой и окнами в нишах. Ким обменивается рукопожатиями со старыми знакомыми. Никакого барства и прочего дерьма – он просто джонсон, один из многих. Он знакомится с новобранцами, которые сегодня в кухонной бригаде.
Кухонная бригада набирается из тех, кто чувствует некоторую тягу к готовке и подаче еды. Впрочем, всякий может покинуть ее в любой момент. Наша система образования проста: найди того, кто знает дело, и дай ему возможность заниматься этим делом. Не всякий способен участвовать в принятии политических решений.
Биллу Андерсону известно об оружии больше, чем любому экспертному совету. Он великолепный механик. Его знакомство с природой конфликта во всей полноте и глубокие познания в области вооружений дают ему право на ППР (принятие политических решений). Док Уайт был судовым врачом, объездил весь мир. Вот перед вами сей уникум – мыслящий доктор. Такой сразу видит, в чем причина заболевания – не важно, болен ли человек или общество…
Док Уайт одним из первых понял, что вирус – это внеземная форма жизни, обладающая высоким (в ее собственном понимании) уровнем интеллекта. («Джентльмены, клетка человеческой ткани способна делиться, воспроизводя себя, только пятьдесят тысяч раз. Это ограничение ученые называют «пределом Хейфлика42». Но вирус способен к неограниченному размножению. Он не знает никаких пределов. Ему это никогда не надоедает».)
А мэр Арч Эллисор – блестящий экономист, который предсказал неизбежный крах денег как средства товарообмена. «Любой чисто количественный фактор должен по природе своей подвергаться со временем девальвации. Как в том бородатом анекдоте: «Великолепно. Прекрасно. А теперь отрубите ему голову». И что же нам делать, когда орущий обезглавленный орел будет метаться в панике, забрызгивая кровью фондовые биржи мира? Наступит ужасный миг, когда за деньги больше нельзя будет ничего купить. Вся экономическая машина остановится со страшным скрежетом».
Ким понимает, что вся страшная мощь мафии с ее властью над жизнью и смертью людей служит всего лишь для того, чтобы подготавливать элиту опытных джонсонов-убийц, ДУ. Стоит только освободиться одной вакансии, как на должность ДУ сразу находится несколько кандидатов. Крутые, резкие парни. Приходится, правда, какое-то время подержать их в карантине, чтобы отбраковать полных отморозков.
Шериф Билл Андерсон ожидает в холле. Они заходят в оружейную комнату, которая одновременно служит помещением для инструктажа. Шериф выдает Киму тяжелый полуавтоматический револьвер 44-го калибра с рукояткой из розового дерева и шарообразной мушкой. Ким ласково проводит пальцами по револьверу, сразу же влюбляется в него. Это чувство известно любому ценителю оружия, и именно его существование приводит врагов оружия в истерику.
– Проблемы, Билл? – спрашивает Ким.
– Тут появились какие-то скваттеры, – отвечает Билл, показывая на карту, – поселились, не спросив разрешения, так что нужно проверить… да еще Старушка Гилли снова отчаянно нуждается в помощи. Мерзкие псы отгрызли вымя его корове, очевидно с голодухи, а у Гилли рука не поднимается сделать то, что положено. Ну да вы его знаете…
Гилли – безвредный полоумный старикашка, у которого постоянно какие-нибудь проблемы и который все время просит помощи у соседей.
– Мы с Боем разберемся с собаками, – говорит Ким.
– Я отправлюсь с Биллом и посмотрю, что это там за скваттеры… – говорит Шарики-Ролики. Он – прекрасный помощник, сдержанный и внимательный, никогда не теряет головы.
– Постарайтесь не рисковать без нужды.
– Не будем…
Пока они едут к дому Гилли на бричке, Ким просвещает Боя:
– Все время с ним приключается что-нибудь этакое… то лошадь в колодец свалится, то взялся он пчел разводить, а они его чуть до смерти не закусали, то свиньи съели отраву, которую он разбросал для енотов, то хорек цыплят передушил… тогда ему взбрендило в голову разводить цыплят таким образом, чтобы они жили над землей… Он сделал курятник с дном из проволочной сетки и водрузил его на столбиках в двух футах над землей, но тут пришли еноты, похватали курей за лапки и поотгрызали их по самые окорочка. Гилли утром проснулся, пошел посмотреть своих цыпочек, а они хлопают крыльями, безногие – жуть, одним словом… в общем, этот Гилли всегда что-нибудь такое учудит, что об этом потом долго рассказывают соседи… вот сюда поворачивай…
Когда Бой и Ким и один из новых парней за кучера подъехали к халупе Гилли, в которой в окнах вместо стекол красовались старые тряпки, старикан выскочил им навстречу.
– Господи, не знаю что и делать, в этих собак просто бес вселился!
– Может, ты их просто не кормил толком?
– Бог свидетель, они жрали не меньше меня… Ну и год выдался… знаете же… у меня тут такое со свиньями стряслось… наверное, уже слышали?
– Нет, – перебил старика Ким. – Не слышали и слушать собираемся. Где собаки?
Собаки были привязаны к дереву. Здоровенные поджарые псы. При виде Кима и Боя они сразу же ощетинились, поджали хвосты и начали скулить и ворчать, натягивая веревки.
– Похоже, они нас знают, – сказал Бой, положив руку на рукоятку револьвера.
– Ради всего святого, не делайте этого здесь, простонал Гилли.
– Хорошо. Загоните их в бричку.
– Умоляю вас, мистер Ким… Они никогда не делали ничего подобного прежде…
– Если собака начинает резать скот, она уже не остановится. Ты же сам это знаешь.
– Я не буду спускать их с цепи.
– В один прекрасный день они сорвутся и хана соседской корове. Это край скотоводов, Гилли. Я обязан следовать обычаю.
С поджатой челюстью, суровый и непреклонный, словно виргинец, собирающийся повесить лучшего друга за угон священной коровы – фундамента, на котором зиждется американский Запад, Ким взирал на Гилли.
Если бы у меня было стыда хоть на грош, думал Ким, у меня бы эти дурацкие слова застряли в горле… Кому какое дело до этих гребаных коров… Коровушка, МУУУ, МУУУ…
Повизгивающих и тявкающих собак наконец затаскивают в бричку и привязывают к заднему сиденью.
– Принеси нам лопату, – приказывает Ким старику. – Мы забросим ее тебе на обратном пути.
Они отправляются искать подходящее место. Собаки испускают запах страха, почти ощутимый кожей, словно тепловое излучение…
Ким втягивает этот запах полной грудью.
– Приятный запашок, верно? Они явно чувствуют…
Бой принюхивается с видом знатока, и рот расплывается в улыбке.
– Превосходный запах!
– Тпру!
Возница натягивает вожжи, и Ким с Боем выходят из брички. У Боя в руке охотничья двустволка 12-го калибра, заряженная картечью четвертого номера. Возница вгоняет патрон в свой винчестер.
- Голый завтрак - Уильям Берроуз - Контркультура
- Кот внутри (сборник) - Уильям Берроуз - Контркультура
- Билет, который лопнул - Уильям Берроуз - Контркультура
- Аллея торнадо - Уильям Берроуз - Контркультура
- Сатори в Париже - Джек Керуак - Контркультура
- Бегом с ножницами - Огюстен Берроуз - Контркультура
- Портрет по завету Кимитакэ - Николай Александрович Гиливеря - Контркультура / Русская классическая проза
- И бегемоты сварились в своих бассейнах (And the Hippos Boiled in Their Tanks) - Джек Керуак - Контркультура
- Красавица Леночка и другие психопаты - Джонни Псих - Контркультура
- Тот ещё туризм! - Гаянэ Павловна Абаджан - Контркультура / Публицистика