Рейтинговые книги
Читем онлайн Шипы и лепестки - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 79

Она по привычке не стала стучаться и прошла прямо в кухню. Мак в легкомысленной пижамке стояла, прислонившись спиной к кухонному шкафчику, с кружкой кофе в руке и с широкой улыбкой на довольной физиономии. Напротив подруги стоял Картер точно в такой же позе, с такой же улыбкой во весь рот, только в твидовом пиджаке.

Надо было постучаться, запоздало упрекнула себя Эмма. Теперь, когда здесь живет Картер, надо обязательно стучаться.

Мак взглянула на нее и отсалютовала кофейной кружкой.

— Привет, Эм!

— Прошу прощения.

— У тебя опять кончился кофе?

— Нет, я…

Угощайся, — радушно предложил Картер. — Я сварил полный кофейник.

Эмма печально взглянула на него.

— Не понимаю, почему ты хочешь жениться на ней, а не на мне.

Кончики ушей Картера порозовели, но он непринужденно пожал плечами.

— Ну, может, если у нас не сложится…

— Парень считает себя остроумным, — холодно сказала Мак. — И, черт побери, он прав. — Она подошла к жениху и дернула его за галстук.

Поцелуй был мимолетным и нежным, каким, по мнению Эммы, и должен быть утренний поцелуй любовников, уверенных, что у них есть время, много-много времени для более долгих и жарких поцелуев, и она жутко позавидовала этой легкости и нежности.

— Отправляйся в школу, профессор. Просвещай юные умы, — напутствовала Мак.

— Так и было задумано. — Картер подхватил портфель, взлохматил свободной рукой огненные волосы невесты. — До вечера, детка. Пока, Эмма.

— Пока.

Открывая дверь, Картер оглянулся и ударился локтем о дверной косяк.

— Черт, — пробормотал он и аккуратно закрыл за собой дверь.

— Он делает это через два раза на третий… Что с тобой, Эм? Ты покраснела!

— Ничего. — Но она поймала себя на том, что потирает локоть и вспоминает. — Ничего. Я просто решила заглянуть к тебе по дороге в камеру пыток, а после страданий планирую выпросить у миссис Грейди оладьи.

— Подожди пару минут. Я переоденусь.

Мак бросилась в спальню, а Эмма — не в силах устоять на месте — заметалась по кухне, лихорадочно пытаясь придумать, как бы непринужденнее и проще объяснить Мак ситуацию с Джеком и попросить отпущение грехов за нарушение правила «не спать с бывшими парнями подруг».

Мак и Джек теперь друзья. Вот на что надо напирать. А еще важнее, гораздо важнее то, что Мак по уши, безумно влюблена в Картера. Боже милостивый, Мак собирается замуж! Разве настоящая подруга станет упрекать в нарушении правила «никаких бывших», если сама выходит замуж за Мистера Восхитительного? Это было бы эгоистично, глупо и подло.

В кухню легкой рысцой ворвалась Мак в спортивном бюстгальтере и велосипедных шортах.

— Бежим, пока я не передумала. Я уже чувствую, как наливаются силой бицепсы и трицепсы. О, мои классные руки!

— Ну почему ты так себя ведешь? — вопросила Эмма.

— Так? Как?

— Мы дружим с младенчества! Я не понимаю, почему ты так за него цепляешься, если он тебе совсем не нужен.

— Кто? Картер? Он мне очень даже нужен. Ты не успела выпить кофе?

— Если бы я выпила кофе, то уж точно нашла бы причину отвертеться от тренировки. И дело совсем не в этом.

— Ладно. Почему ты на меня злишься?

— Я не злюсь. Это ты на меня злишься.

— Хорошо. Попроси у меня прощения, и все забыто. — Мак распахнула дверь и гордо выплыла из дома.

— Почему я должна просить прощения? Я прекратила. — Эмма проследовала за подругой и захлопнула дверь.

— Что ты прекратила?

— Прекратила… — Эмма застонала, на мгновение закрыла глаза и сжала веки пальцами. — У меня кофеиновая недостаточность. И туман в голове. Я начала с середины. Или с конца.

— Чтобы распалить свою злобу, хотелось бы сначала узнать, почему я на тебя злюсь. Ведьма.

Эмма сделала глубокий вдох, задержала дыхание.

— Я поцеловала Джека. Или он поцеловал меня. Он это начал. А потом сбежал. Мне пришлось поехать к нему, чтобы вправить ему мозги, а он снова это сделал. А потом я снова это сделала. А потом мы катались по полу и срывали друг с друга одежду, пока я не ударилась локтем. Очень сильно. И это привело меня в чувство. Поэтому я все прекратила, и у тебя нет никаких причин на меня злиться.

Мак, изумленно раскрывшая рот и глаза еще в начале тирады, не сразу пришла в себя.

— Что? Что? — Она постучала ладонью по уху и покачала головой, словно вытряхивая воду. — Что-о?

— Не повторю, и не надейся. Я прекратила и попросила прощения.

— У Джека?

— Нет… нуда… нет, у тебя. Я тебе говорю, мне жаль.

— Почему?

— Очнись, Мак! Правило!

— Ладно. — Мак остановилась, подбоченилась и уставилась куда-то вдаль. — Нет, я все-таки не понимаю. Давай попробуем еще раз. — Она замахала обеими руками, будто стирая мел со школьной доски. — Итак, чистая доска. Ты и Джек — обалдеть! — беру минуту, чтобы осознать это… Готово. Вы с Джеком обслюнявили друг друга.

Ничего подобного. Он классно целуется, как ты сама прекрасно знаешь.

— Я?

— И о том поцелуе я точно не сожалею, потому что все случилось совершенно неожиданно. Ладно, не совершенно неожиданно, поскольку у меня мурашки побежали еще под капотом.

— Под капотом? А, когда заглохла твоя машина. Господи, надо знать тебя всю жизнь, чтобы понять хотя бы половину того, что ты говоришь.

— Но, когда я присела отдохнуть на черной лестнице, я же не ждала, что он притащит вино. Я просто хотела перевести дух, я никого не трогала, сидела себе спокойненько.

— Вино, черная лестница, — забормотала Мак. — Ага, свадьба НЧС.

— Потом он стал массировать мне плечи, и я уже тогда должна была понять, но я собиралась вернуться на свадьбу, и мы встали. И он меня поцеловал. Потом Паркер вызвала меня по рации, и мне пришлось уйти, и я поняла, что наделала. Но это не предательство, совсем не предательство. У тебя есть Картер.

— И что я должна со всем этим делать?

— Но я с ним не спала, и это положительный момент. — Мимо, отчаянно крича, пронеслась какая-то птица. Эмма даже не взглянула на нее и с размаху уткнула кулаки в бедра. И нахмурилась. — Поцелуй был неожиданным. Оба раза. И по полу мы катались сгоряча. Я все прекратила, поэтому я — технически — не нарушала правило, но я все равно прошу прощения.

— Я с радостью приму твои извинения, если ты просто скажешь, что мне с ними делать.

— Правило «никаких бывших».

— Правило… ах, это правило. И какое отношение ко мне… Постой-ка. Ты думаешь, что я и Джек были… Ты думаешь, что у нас с Джеком был секс? С Джеком Куком?

— Ну да, с Джеком Куком.

— У нас с Джеком никогда не было секса.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шипы и лепестки - Нора Робертс бесплатно.
Похожие на Шипы и лепестки - Нора Робертс книги

Оставить комментарий