Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но это чудовищно! — в смятении воскликнула Мэриголд. — Он никогда не делал ничего плохого…
— Ой ли? — Линдли рассмеялся, но на этот раз его смех был невеселым. — Пол Ирвин позволил себе оскорбить меня. Я отплачу ему тем же, Мэри, когда скажу, кто был со мной в отеле в те выходные. И благодаря этому развод не состоится. Мне бы не хотелось сдерживать поток возмущенных слов, который, я чувствую, ты готова излить на меня. — Он поднял руку, заметив, что Мэриголд пытается его перебить. — Я сказал все, что думаю.
Даже сейчас Мэриголд силилась найти какие-то аргументы, которые бы подействовали на него, но потом решила, что это бесполезно.
И когда она посмотрела на Линдли, вдруг поняла, что все трое — Пол, Стефани и она сама — в разное время причинили ему боль, задев его самолюбие. Он мог простить одного из них — возможно, даже двоих. Но определенно не троих. И это означало конец.
Мэриголд медленно поднялась на ноги. Она была так ошеломлена, что почти не чувствовала обиды.
— Ты не останешься на ленч? — произнес Линдли беззаботно.
Она отмахнулась от него, показывая, что и еда, и он сам для нее одинаково отвратительны.
— Ну тогда, если ты уже определилась…
Мэриголд молча направилась к двери. Линдли быстро опередил ее и открыл перед ней дверь. Потом он проводил ее до выхода из квартиры, не вызывая слугу.
Видимо, он все же испытывал что-то похожее на угрызения совести, так как спросил:
— С тобой все будет в порядке?
— Да, — ответила Мэриголд. Больше она ничего не сказала.
Не попрощавшись, девушка пошла по длинному коридору, устланному ковром. Позади нее тихо закрылась дверь, преградив ей путь к счастью. Мэриголд машинально нажала кнопку лифта и рассеянно посмотрела на красную стрелку, показывающую его движение.
Ей хотелось до конца прочувствовать, как все ужасно, но сейчас она не испытывала ничего, кроме какого-то странного оцепенения.
Лифт остановился, его двери бесшумно раздвинулись. В лифте стоял мужчина, который как раз готовился выйти. Но он не вышел. Он только схватил ее руку с изумленным восклицанием.
Тогда, как будто во сне, Мэриголд поняла, что этот мужчина — Пол.
Глава 8
Это была вторая удивительная встреча за последние несколько дней. У Мэриголд перехватило дыхание, и она тут же подумала, что это можно расценить так молчаливое признание вины.
Но когда Пол втащил ее к себе в лифт, его лицо выражало скорее изумление, чем упрек.
— В чем дело, дорогая? Как ты здесь оказалась? — В его голосе звучало беспокойство, но недоверия в нем не было.
Тем не менее Мэриголд горячо воскликнула:
— Не сердись на меня!
— Я не сержусь, — сказал Пол ласково. — Поедем со мной, и ты мне все расскажешь.
Он нажал на нижнюю кнопку лифта.
— Но я думала… — Мэриголд запнулась, затем спросила беспомощно: — Ты, наверное, собирался здесь с кем-то встретиться?
— Это не имеет значения. Встречу можно и отложить.
Они спустились на первый этаж, и Пол нежно взял Мэриголд за руку, повел ее, безропотную, на улицу и остановил такси.
Даже в машине он не потребовал от Мэриголд объяснений, почему она оказалась в доме Линдли. Он только спросил:
— Ты что-нибудь ела?
— Да… Нет. Не важно.
— Важно. Мы остановимся в конце улицы. Я знаю одно приличное место на углу.
Он наклонился вперед и предупредил водителя, а Мэриголд подумала, что в этом «приличном месте» ей не избежать объяснений. Нужно будет как следует подготовиться к разговору.
— Я думала, ты на конференции, — еле слышно промолвила она.
— Да, я был на конференции. Но она закончилась слишком рано. Я позвонил в детский сад, но ты уже уехала.
Уже уехала! Ей казалось, будто с тех пор прошло несколько дней.
— И что было дальше? — Мэриголд не смогла удержаться от этого вопроса. Она решила взять инициативу в свои руки, поскольку Пол все равно должен был заинтересоваться, почему они так неожиданно встретились.
— Дальше? — Он внимательно посмотрел на нее и затем, когда такси остановилось, произнес: — Я хотел поговорить с нашим другом Линдли. Мы с ним не все выяснили во время последней встречи.
Мэриголд не спеша вышла из такси и огляделась по сторонам, пока Пол расплачивался с водителем. Ее сознание совсем не воспринимало окружающего мира. Оно металось в неистовых поисках приемлемого объяснения. И вдруг у нее родилась идея. Пол сам подсказал ей эту идею. Мэриголд по-прежнему чувствовала себя ошеломленной после недавней беседы с Линдли, но способность мыслить медленно возвращалась к ней. Если она будет внимательна, у нее все получится.
— Пойдем, дорогая. — Пол снова взял Мэриголд за руку.
Они вошли в освещенный мягким светом ресторан и с большим трудом отыскали свободный столик.
Пол хотел, чтобы Мэриголд сделала заказ, но это было выше ее сил.
— Выбирай сам, — сказала она, махнув рукой.
Пол отнесся к выбору блюд так же ответственно, как он относился ко всему остальному. Когда официант отошел, он поднял глаза на Мэриголд и улыбнулся ей своей неотразимой улыбкой.
— Пожалуйста, не смотри на меня так испуганно. Я нисколько не сержусь. Я же сказал тебе, что не сержусь. Но я сгораю от любопытства.
— Я приезжала, — неторопливо произнесла Мэриголд, — повидать Линдли.
Для Пола это был шок. Он слегка поджал губы.
— Зачем? — спросил он спокойно.
— Я думала, что могу сделать больше, чем ты. Тебя он ненавидит, а к моим словам, возможно, прислушается, поскольку я для него совершенно чужой человек. Я хотела объяснить Линдли, какое впечатление произвела на меня Стефани, и предложить ему согласиться на развод. Я решила, что тогда он был таким несговорчивым только потому, что ты говорил с ним об этом. А так как меня он не знает и может считать лицом незаинтересованным…
Мэриголд замолчала, внезапно осознав, что говорит слишком долго и что Пол не делает никаких попыток прервать ее. А ведь она не собиралась вдаваться в подробности. Мэриголд стала припоминать, не сказала ли она лишнего, и почувствовала, что у нее на лбу выступила легкая испарина. Вероятно, Пол это уже заметил.
Какое-то время он ждал, что Мэриголд продолжит говорить, но когда молчание чересчур затянулось, он поинтересовался:
— Ты добилась успеха, Мэриголд?
— Н-нет.
— Я так и думал. Я мог заранее предсказать итог вашей беседы. Очень мило с твоей стороны, что ради Стефани ты отважилась на такой шаг, но это было неразумно. Линдли слушается только одного человека.
— Кого же? — спросила Мэриголд с гораздо большим нетерпением, чем ей хотелось.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Музыка любви - Мэри Берчелл - Короткие любовные романы
- Когда мы были счастливы - Натали Вокс - Короткие любовные романы
- Вопреки его ошибке - Селена Касс - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Иди за мной до конца - Tina Ziegler - Короткие любовные романы
- Достойна счастья - Полина Федорова - Короткие любовные романы
- Любви не скажешь нет - Джилл Гарриетт - Короткие любовные романы
- Воплощение счастья - Мирра Блайт - Короткие любовные романы
- Классовый вопрос (ЛП) - Бэлоу Мэри - Короткие любовные романы
- Дорога к любви - Мэри Смит - Короткие любовные романы
- Обретение счастья - Виктория Васильева - Короткие любовные романы