Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Божечки, это уже не рыжий, а пламенный апельсиновый, верно?
Это замечание его не развеселило.
– Как вы сюда добирались? – спросила она. – Ведь если вы явились в том вашем черном бегемоте, то все это, – она повела рукой в их сторону, – было напрасно.
– Мы наняли кеб.
Марианна поморщилась, услышав эти четкие, твердые как алмаз звуки.
– Может, вы и выглядите как простецкий парень, а разговариваете по-прежнему как большая шишка.
– Вы тоже разговариваете как большая шишка, – отрезал он холодно.
– Справедливо, – согласилась Марианна. – Меня много раз укоряли в том, что я разговариваю, как все эти франты. Что ж, низшие сословия стремятся подражать тем, кто выше их.
Герцог прищурился, услышав, как она голосом выделила слово «выше».
Первое потрясение прошло, и Марианна отметила еще две черты, откровенно выдававшие в нем человека, владевшего немалой частью Британии: властный взгляд и гордую осанку.
– У вас есть несколько недель, чтобы поработать над вашей манерой речи и над осанкой.
– А что не так с моей осанкой? – спросил он, чопорно выпрямляясь и принимая еще более горделивый вид.
– У вас как будто железный прут над… гм… в общем, вы прямой и несгибаемый, как кочерга. Посмотрите на людей, с которыми придется жить бок о бок следующие несколько месяцев, и попытайтесь подражать им.
Судя по его надменному хмурому лицу, ему вовсе не понравилась мысль подражать всякому сброду.
Марианна прищурилась:
– Возможно, вы удивитесь, но вы не единственный, кто не хочет, чтобы вас раскусили. Я предпочту, чтобы никто даже не подумал связывать мое имя с очередным аристократом. Если выяснится, что это я тайком протащила вас в цирк моего дяди, вывод будет только один, поэтому буду вам благодарна, если ни один человек во время нашего турне не узнает, что вы герцог.
– Ладно, – проскрипел Стонтон. – И кто же мы такие?
– Учитывая вашу речь, я просто скажу, что вы служили дворецким в доме лорда. Обычно они еще чопорнее, чем их хозяева, верно?
Эллиот Уингейт негромко засмеялся. Смешок был слишком мягким для человека, смахивающего на сатира.
– Вот тут она тебя поймала, Стонтон… ой, прости, Син. Баффл и вправду устрашает сильнее, чем любой из королевских герцогов.
– Син? – удивилась Марианна.
– Это домашнее прозвище, – ледяным тоном произнес его светлость, с каждой минутой проявляя все больше раздражения.
– Вы, благородный и высоконравственный лорд Безупречность, носите прозвище Син[6]? – Марианна засмеялась. – Предполагается, что это ирония?
Глаза герцога сузились до зеленых щелок.
– Это детское сокращение его имени, – поспешно объяснил Эллиот, чувствуя, как сгущается напряжение в комнате.
– И что за имя? – спросила она, а затем с усмешкой обернулась к герцогу. – Или делиться подобной информацией с простолюдинкой запрещено?
– Сент-Джон, – то ли рыкнул, то ли прошипел он.
Хм. Да, он, безусловно, выглядит как Сент-Джон.
– И что, кучка других франтов знает вас под прозвищем Син?
– Нет, – ответил Эллиот, пока герцог закипал. – Только еще двое так его когда-то называли.
– Хм. – Марианна минутку поразмышляла, пытаясь придумать что-нибудь подходящее. – А если мы скажем, что Син – это просто сокращение от распространенной фамилии, например Синклер. Джон Синклер. Пойдет?
– Да, – коротко бросил герцог.
Она усмехнулась:
– Вот и хорошо. У нас уже есть Пискля, Гудок и Клуша. Вы отлично впишетесь.
– Почему бывший дворецкий присоединился к бродячему цирку? – спросил герцог, игнорируя насмешку.
– Я уверена, вы уволили немало слуг, вот и найдите причину.
Он весь ощетинился, услышав это обвинение, но опровергать его не стал.
– Почему слуги теряют работу? – спросила Марианна. – Драки, распутство… воровство. – Она помолчала. – Воровство. Хм…
– Нет, – твердо отрезал он. – Я отказываюсь носить клеймо вора в течение следующих двух месяцев.
Его возмущенное лицо позабавило ее.
– Хорошо, не воровство. – Она сжала губы и подергала носом, обдумывая возможные причины его падения по социальной лестнице. – Давайте скажем, что вас застукали за утолением жажды в подвалах вашего хозяина, причем не в первый раз, и он уволил вас без рекомендаций.
– То есть я горький пьяница?
Марианна улыбнулась.
Герцог вздохнул:
– Ну ладно. А откуда я узнал про эту работу?
– Мы скажем, что вы услышали о ней от Чарли Уиттакера. Он был лакеем до того, как стал боксером. «Красавчик Чарли» – так его часто называют.
– А если этот самый Чарли скажет, что знать меня не знает?
– К счастью, недавно он вернулся домой, в Глазго. Мы можем сказать, что вы оба работали на одного хозяина несколько лет назад.
Герцог кивнул.
Марианна повернулась к Эллиоту, который был заметно ниже ростом.
– А вы? Каким именем называть вас?
– Эллиот подойдет.
– Эллиот? – она засмеялась. – Нет, не думаю. Это почти так же ужасно, как Синджин. И Уингейт не сработает.
– Как насчет Смита? Это достаточно нормально? – язвительно спросил Эллиот.
– Боксер никогда не стал бы называть себя Смитом. Вы сможете откликаться на Смити?
– Полагаю, смогу.
– Вы из Лондона?
– Нет, из Бристоля.
Марианна ухмыльнулась.
– А, родина чемпионов! Хен Пирс, Том Крибб и Джем Белчер. – Она с ног до головы осмотрела его жилистое гибкое тело. – Так. Мы скажем, что вы недавно приехали из Бристоля. Однажды я встречалась с Пирсом, и вы чем-то на него походите. Почему бы нам не сказать людям, что вы работали на мясника, но он вас уволил, когда вы стали заглядываться на то, что вам недоступно, – на дочь хозяина. Боксируете с детства, но несколько лет назад вас как следует отлупили, и с тех пор у вас не было ни одного платного поединка. Сможете все это запомнить?
Он опять слабо улыбнулся:
– Думаю, я справлюсь, мисс Симпсон.
– Лучше привыкайте называть меня Марианна. – Она взглянула на герцога. – Вы оба.
– И ваш тренер будет не против нанять таких испорченных типов, да еще и без рекомендаций? – спросил Сент-Джон.
– В отличие от таких, как вы, ваша светлость, Джек не ждет, чтобы его работники были с безупречной репутацией и обложены документами, как скаковые лошади. Он знает, что такое зарабатывать на жизнь, и считает, что все заслуживают второго шанса.
– Марианна, может, вам уже пора перестать говорить мне «ваша светлость» и называть «Син»?
Она сомневалась, что когда-нибудь сможет назвать его столь интимным прозвищем. Надо просто постараться вообще никак его не называть.
– Ну так что, идемте? – Она направилась к двери, но герцог ее опередил.
Марианна остановилась и, вместо того чтобы выйти в уже распахнутую дверь, сердито на него посмотрела.
– Вы больше не джентльмен. Женщины вроде меня сами открывают двери.
– Я отказываюсь быть невежей лишь потому, что таковы все остальные.
– Это выдаст вас еще больше, чем речь и осанка.
От насмешки
- Марианна. Книги 1-6 - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Урок супружества - Виктория Александер - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Сквозь все преграды - Мэри Спенсер - Исторические любовные романы
- Лондонские тайны - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Призрак тамплиера - Виктория Ньютон - Исторические любовные романы
- Рассудку вопреки - Миранда Невилл - Исторические любовные романы
- Марианна и неизвестный из Тосканы - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Поверь в любовь - Мэри Спенсер - Исторические любовные романы
- Холостячка - Кейт Стейман-Лондон - Прочие любовные романы / Русская классическая проза