Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И что вы скажете, Том? — спросил Билл.
— Если бы вас, Билли, не звали так же, как Шекспира, я не признался бы вам, что никогда еще не читал подобной чепухи.
— Но редактор велел нам причесать эту писанину. Неужели он хочет это публиковать?
— Вы, Билл, почти состарились на газетной работе и должны знать, что печатаемое по цене объявлений, будь то речь политического деятеля, выдержка из Библии, скабрезные анекдоты или любая нелепица, вроде той, что мы прочитали и несем в руках, оценке не подлежит. Они уже оценены тарифом для объявлений.
— Понимаю, фермер-ресторатор так рекламирует свое заведение?
— Вашей догадливости может позавидовать любой отгадыватель снов.
Они подошли к лифту, "но их догнал редакторский бой и передал им вызов редактора.
— Что это старику неймется сегодня? Уже дал нам работу. Чего ему еще надо? — заворчал Билл.
— Никогда не старайтесь понять босса, ибо не вы ему платите, а он вам.
Редактор, увидев репортеров, сказал:
— Вот что, парни. В этой чепухе, которую нам придется напечатать, поскольку она оплачена, что-то есть. Снаряжайтесь. Вам вдвоем придется поехать на север Калифорнии и найти эту дурацкую ферму Чарльза Смита, как числится в выписанной ему квитанции. Постарайтесь своим репортажем придать этому «объявлению» съедобный вид.
— О'кей, сэр! — сказал Том.
— Окки-докки! — заверил Билл.
— Не забудьте, Билл, захватить свою портативную камеру, может быть, снимете какого-нибудь чудака, который забрел в этот чудо-ресторан, чтобы испить чужезвездное горячительное. Но сами его остерегайтесь. В да «Берегите леса Калифорнии» и сопроводим ее несколькими вашими снимками, — предложил Том.
— Мне все равно что снимать, что дурацкий ресторан с его полоумными хозяевами, что леса, куда не добрался топор бизнесмена.
— Впервые слышу от вас такую исполненную истинной мудрости тираду, — отозвался Том.
Они нашли на карте лес в сотне миль от фермы и тронулись в путь.
Их сразу поразила девственность этого места, словно о нем забыли деловые люди Америки.
— Может, зверя какого-нибудь в объектив поймаем. Тогда дадим на целую полосу, — мечтал Билл.
Они вышли из машины.
Деревья росли так близко друг к другу, что в глубине леса трудно было что-либо разглядеть. Вдруг Билл схватил Тома за руку:
— Смотрите. Я нацеливаю камеру.
Совсем близко, спиной к ним, вполоборота, стояла совершенно нагая женщина внушительного роста, покрытая короткой золотистой шерстью, как у антилопы.
Спутанная копна волос на голове могла выглядеть своеобразным головным убором. Четко обозначенная выпуклость груди заканчивалась темным соском.
— Может быть, леди в волосатом трико? — прошептал Том. — Сложена, как богиня.
— Это чудище-то лохматое? — словно потеряв голос, прохрипел Билл, включая свою кинокамеру и с профессиональной сноровкой начиная снимать.
Услышав стрекотание камеры, лесная женщина напряглась, повернулась спиной и, казалось бы, не спеша, но с огромной быстротой стала удаляться, чуть покачиваясь на бегу.
— Какая грация! Она прекрасна! — воскликнул Том.
— Я бы не решился сказать такое о горилле, — заметил Билл, бросаясь следом за неведомым существом.
Он налетел на куст, который только что преодолело лесное существо, споткнулся и упал, продолжая снимать.
Лесная женщина мелькала за деревьями, слишком частыми, чтобы как следует разглядеть ее.
— Нет, какова! — не переставал восхищаться Том. — Я не разглядел ее лица…
— Может быть, морды? — вставил, все еще лежа на земле, Билл.
— Вы не скажете так о пантере. Она прекрасна, эта «Лесная леди»!
— А вы заметили, что сравняться с ней вы могли бы, лишь сев мне на плечи?
— Все равно! Это говорит лишь о том, что мы с вами пигмеи.
— Как-никак, но эти пигмеи привезут шефу ленту о бигфуте.
— О мисс Бигфут, о «Лесной леди», — поправил Том, помогая Биллу подняться.
До машины ему пришлось тащить Билла чуть не на себе. Повредил-таки ногу.
— Большая нога бигфута, да еще женского пола, стоит подвернутой ноги, — бодрился Билл.
Пришлось заехать к «дядюшке Чарли», убедиться, нет ли перелома.
Смит, узнав о бесценных кинокадрах лесного чудища или «Лесной леди», потребовал, чтобы ему была продана копия ленты, которую он будет прокручивать здесь приезжим туристам. Ему очень хотелось посмотреть на это самому, но пленку предстояло сначала проявить. И репортеры уехали.
Первая демонстрация ставшей знаменитой во всем мире ленты состоялась в редакции газеты.
Шеф газеты был очень доволен, заявив, что лента сразу и «о'кей!» и «окки-докки!».
К сожалению, изображение «Бигфутши» или «Лесной леди» не всегда было отчетливым, а местами (когда Билл упал) прыгало по экрану, но плавный бег «живой прародительницы» был изящен и вызывал общий восторг.
Впоследствии шеф-редактор сдержал свое слово и Том попал в Россию. Он подарил копию нашумевшей ленты Центральному Дому литераторов, где московские писатели впервые увидели ее, много раньше, чем впоследствии и советские телезрители, которым в одной из передач показали ее фрагменты.
Чарли Смит продал свою ферму и открыл ресторан под названием «Лесная леди», где приезжающим в изобилии туристам демонстрировалась лента о загадочном лесном существе.
Дела его, по всей видимости, шли хорошо, и он уже намеревался построить у ресторана небольшой отель для приезжающих, не теряющих надежду самим увидеть «Лесную леди».
Он мечтал о восковой фигуре мисс Бигфут у входа в отель, подбирая подходящие шкурки, чтобы все выглядело «о'кей!».
Глава 4. Водопад
Таинственные вещи еще нельзя назвать чудесами.
И. В. ГётеВ геологической партии было две Тани. Одна — «геолог от рождения», с раннего детства что-то искала, куда-то стремилась и, наконец, нашла себя в разведке земных недр. Сильная, неутомимая, мужественная, она занималась даже тяжелой атлетикой и каратэ. Мужчин держала на расстоянии.
Другая не уступала ей в стремлении куда-то идти, что-то искать, но была женственной и казалась поразительно юной, любила всем нравиться, и никто не верил, что у нее трое внуков, рассматривая такое утверждение как вид присущего ей кокетства. По образованию инженер, преподавала в техникуме электротехнику и после выхода на пенсию (во что трудно было поверить!) увязалась с геологической партией в качестве… повара. Обе были Сергеевны, и это затрудняло обращение к ним. Не называть же их по номерам!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Иноземлянин(Альсино) - Александр Казанцев - Научная Фантастика
- Иномиры: Романы - Александр Казанцев - Научная Фантастика
- Иномиры (сборник) - Александр Казанцев - Научная Фантастика
- Последний бой Рубена Сальдивара - Алекс Бор - Научная Фантастика
- Гости из космоса (сборник) - Александр Казанцев - Научная Фантастика
- Гости из космоса (сборник) - Александр Казанцев - Научная Фантастика
- Как горько плакала Елена - Леонид Панасенко - Научная Фантастика
- Русская фантастическая проза XIX — начала XX века (антология) - Александр Казанцев - Научная Фантастика
- Пылающий остров (Фантастический роман с иллюстрациями) - Александр Казанцев - Научная Фантастика
- Пылающий остров - Александр Казанцев - Научная Фантастика