Рейтинговые книги
Читем онлайн Уцелевшие (Охотники Красной Луны - 2) - Мэрион Брэдли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 78

- А это не рашас вопил?

- Господин Копьеносец, господин Копьеносец, скажите нам, что происходит!

- Подождите, подождите, - сказал Ромда, добродушно отмахиваясь от окруживших его людей. - Не все сразу.

Сквозь толпу протолкался юноша, почти мальчик, лет четырнадцати. На лице его был написан испуг. На смуглой коже выделялся толстый белый шрам, тянувшийся через лоб вверх и исчезавший в волосах. Человек в голубой тунике поманил его к себе.

- Отец ищет тебя, Джода. И боюсь, что он сердит.

Паренек вызывающе пожал плечами.

- В этом нет ничего нового. На нас напали, Копьеносец? А кто эти незнакомцы?

- Путешественники из Райфа, - сказал господин Копьеносец, и Дэйн услышал взволнованные восклицания в толпе, которая становилась все гуще. Твой отец хотел, чтобы ты позаботился о них. А впереди действительно бандитская засада, - продолжил он добродушно, - но наши всадники выяснили, где они находятся, и вряд ли на такую большую группу они осмелятся напасть; в любом случае, врасплох они нас уже не застанут.

Успокоенные его уверенностью, большинство собравшихся вокруг Копьеносца двинулись назад к своим ганджирам. Но не все.

- Подойди, милашка, давай потолкуем, - услышал Марш чей-то вкрадчивый голос позади, где стояла Райэнна. - У меня для тебя кое-что есть... Голос оборвался вскриком. Дэйн резко развернулся и увидел, как человек с вкрадчивым голосом упал на землю. Райэнна все еще держала его за руку. Когда он начал вставать, она вывернула ему руку и он вновь вскрикнул.

- Я не желаю, чтобы меня лапали, - сказала Райэнна. Она слегка сдавила его пальцы, так что хрустнули кости запястья, усиливая давление на болевую точку. - Я хочу, чтобы это было понято. Итак?

- У меня и мыслей таких не было! - Мужчина, корчась, задохнулся от боли. - Отпусти меня! Я больше не буду!

Кое-кто из людей вновь оставил своих ганджиров и подошел посмотреть. Кто-то засмеялся. Но один стоявший недалеко от Марша пробормотал:

- Надо бы ее проучить. Как думаешь, преподнесем ей урок?

- Хм-м, - усмехнулся его приятель. - Разве что вчетвером или впятером удастся с ней справиться.

Рука Дэйна опустилась на рукоять меча, но послышался тихий голос Ромды:

- Значит, четверо или пятеро мертвых дураков. Ты видел в действии ее приятеля, Дандо? Того, что с мечом?

Один из погонщиков, мощный здоровяк с переломанным носом и изуродованными ушами, натянуто ухмыльнулся.

- Но ведь ты же защитишь нас, Копьеносец, не так ли?

- Я? - Ромда, улыбаясь, покачал головой. - Мне слишком дорого мое здоровье, чтобы я лез заступаться за дурака, сующегося к чужой бабе. А за караваном следует полно маркитанток - почему бы не заняться той, которая желает найти себе покровителя?

Райэнна отпустила неблагоразумно попавшегося ей под руку погонщика ганджира; тот так и остался сидеть на земле, держась за пострадавшую руку. Она же подняла копье и присоединилась к остальным. Драваш наблюдал за происходящим раздраженно, и складки вокруг его глаз подергивались. Дэйн словно читал его мысли: опять эти протообезьяны! Аратак посматривал с озадаченным видом. Паренек Джода после всего происшедшего не спускал с Райэнны глаз.

- Следуйте за мной, - коротко сказал Ромда; инцидент был исчерпан.

Дэйн широким шагом двинулся рядом с Копьеносцем, пытаясь разобраться в сложившейся ситуации. Взять, к примеру, этого Копьеносца. Но ведь все вооружены копьями, даже Райэнна; да и у погонщиков вон к недоуздкам животных приторочены копья. Почему же этим особенным титулом величают только человека в голубой тунике?

Райэнна перехватила его взгляд, и он спросил вполголоса:

- Все в порядке, любимая?

Она кивнула с усмешкой:

- Я справлялась с такими ситуациями, когда мне еще и десяти лет не было. - Она сделала жест, призывающий к молчанию. - Тихо. Вдруг это и есть настоящий предводитель каравана, а тот, которого называют хозяином, - лишь командир охраны.

Они приближались к четырем ганджирам, на которых не было груза, запряженным в большую раковинообразную повозку на деревянных колесах, ярко и аляповато раскрашенную. Дэйн уставился на слуг, собравшихся у повозки. Те были, конечно, людьми, но не той расы, что он и Райэнна, и вообще ему не приходилось еще встречаться с существами подобного типа. И наверняка они не принадлежали к той расе, из которой происходили погонщики, Ромда и мальчик Джода. Без подбородков, с маленькими головами и тяжелыми надбровными дугами, они напоминали Маршу воссозданных из останков питекантропов Явы и Пекина. Гривы рыжих волос покрывали их головы, опускаясь на плечи и спины.

На Земле эволюционирующий человек уничтожал всех своих ближайших сородичей; здесь же доминирующая раса ящерообразных сохранила, по крайней мере, два вида разумных существ - обезьяноподобных.

В повозке восседала богато разодетая шелковисто-черная ящерица - по перепончатому гребню на голове Дэйн понял, что это женская особь, а по поведению Ромды стало ясно, что это и весьма важная персона, - господин Копьеносец поклонился чуть не до земли.

- О благороднейшая, позволь представить тебе путешественников из Райфа, - сказал он, а затем обратился к Дравашу: - Это повозка благороднейшей матери Ооа-ниши из Дома Тефраша из Раналора. - С глубоким поклоном он отступил назад, позволяя Дравашу и Аратаку приблизиться к повозке.

- Счастливы познакомиться, благородная мать, - сказал Драваш, представившись. Госпожа ящерица поклонилась, обращаясь к Аратаку, как к "почтеннейшему", видимо из-за его размеров, и по ее приглашению два громадных ящера забрались в повозку, небрежно махнув своим "слугам". Благородная мать тоже слегка им махнула, как бы позволяя существовать в ее присутствии, и Дэйн почувствовал, как кто-то тронул его за руку.

- Голоден? - спросил господин Ромда. - Какое-то время ты не понадобишься своим господам. Пойдем, найдем что-нибудь для тебя...

В этот момент, заглушая все остальное, застучали копыта и прозвучали пронзительные призывные свистки.

- Вот и пропал обед, - со смешком сказал Ромда при появлении несущихся по дороге рогатых животных. - Похоже, старик не отказался от мысли атаковать лагерь бандитов, да оно и правильно, слишком много их развелось. Пойдем. И ты, Джода, - добавил он, обращаясь к пареньку. - Если ты не появишься к тому моменту, когда понадобишься отцу, ты сам знаешь, что он скажет, и я не многим смогу помочь тебе.

Ромда, поворачиваясь, сделал еще одно неуловимое движение, свойственное копейщику высокого класса, и Дэйн внезапно вспомнил то, что так хотел вспомнить все это время: о голубой робе и что она означает. Она была отличительным знаком представителей ордена Анкаана, аскетичного братства элиты копейщиков, чья философия и дисциплина напоминала Дэйну кодекс самураев Земли.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 78
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Уцелевшие (Охотники Красной Луны - 2) - Мэрион Брэдли бесплатно.
Похожие на Уцелевшие (Охотники Красной Луны - 2) - Мэрион Брэдли книги

Оставить комментарий