Рейтинговые книги
Читем онлайн Расчет вслепую - Сэм Льювеллин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 46

— Из близких к нему источников.

— Вроде Эми?

Поллит стукнул кулаком по столу и двинулся на меня. Но он был не в форме, полупьян, так что я, легко приподняв, усадил его обратно на стул.

— Вы не в себе, Гектор, — сказал я. — Заканчивайте вашу гениальную статью и потом поспите.

Он сник.

— Она не любит Арчера, — сказал он. — Она была пьяна на том балу. И это все. А что касается вас, то будьте внимательны. Скоро гонки на Кубок Капитана, а комплектаторы читают мои заметки.

— Полегче, Гектор, — предупредил я. И оставил его в этой неопрятной комнатке с недопечатанным текстом о дешевых секретах.

Я прошел к себе и позвонил Салли.

— Собирайся, — сказал я. — Мы идем на ленч.

— Куда? — спросила она.

— "Лобстер-Пот". Попробуем стряпню твоей подруги Пэт Форсайт. Встречаемся там через двадцать минут.

* * *

Я пришел первым. Когда-то это заведение называлось «Ангел», убранство было чуть не церковное, спиртного не подавали. Но после вторжения Миллстоуна в «Ангеле» под потолком натянули рыбацкие сети, прибили на стены высушенные морские звезды, и Пэт Форсайт получила право устроить в бывшей пивной бистро.

Еда здесь представляла собой нечто среднее между посредственной и плохой. Но они вряд ли могли испортить томатный сок, и я заказал его.

Джонни Форсайт вышел из кухни, держа в руках сандвич.

— Чарли, я, видишь ли, стащил у жены закуску. Слышал, с тобой произошел несчастный случай?

— Потрясающе, как новости распространяются в этом городе!

Он выглядел несколько обиженным.

— Просто я интересуюсь.

— Извини, — сказал я. — У меня голова болит. Выпей.

Он ухмыльнулся:

— Нет, я пишу картину для Миллстоуна. Надо иметь ясную голову. А вот и Салли!

Он наблюдал за ее изящными движениями, когда она шла по залу, а потом издалека следил за нами, когда мы тихо разговаривали и заказывали бармену консервированные креветки. Через некоторое время он попрощался:

— Ну, увидимся. — И ушел.

В бистро обедали еще несколько пар, но заведение было далеко не заполнено.

— Не понимаю, как они могут иметь здесь доход.

— Я не уверена, что их дело прибыльно. Они, кажется, все время на грани банкротства.

— Послушай, — попросил я, — пойди и поговори с Пэт. Спроси ее, весь ли вечер Эми и Поллит провели здесь позавчера.

Салли строго посмотрела на меня:

— Мы именно ради этого отправились на ленч?

— Ну пожалуйста, — сказал я.

Салли встала.

— Ладно, если ты настаиваешь. — И нырнула в кухню.

Вернулась она минут через двадцать с заказанными нами креветками.

— Пэт говорит, что они провели здесь весь вечер.

— Жаль.

— Только Поллиту понадобилось позвонить, и он выходил. Он отсутствовал три четверти часа. Что-то после девяти. Эми сидела за стойкой и болтала с Пэт. Затем. Поллит вернулся, и они опять ели и пили.

— Не заметила она чего-нибудь необычного в нем?

— Он был пьян. Ссорился с Эми.

— Ну в этом ничего необычного нет.

— Полагаю, что да, — подтвердила Салли. — Проклятье! Я раньше думала, что Пултни — самое прекрасное место на Земле. Помнишь, как нам было весело: Хьюго и ты, я и Эд Бейс? А теперь все ужасно и безобразно, и происходят вещи, которых никто не понимает. — Ее продолговатые зеленые глаза блестели от слез. — И даже консервированные креветки здесь отвратительные. — Она оттолкнула тарелку. — Чарли, мне надо идти.

— Я отвезу тебя.

— Нет, — сказала она. — Не надо.

Она встала и ушла.

Я заплатил по счету. Пэт Форсайт улыбнулась, сделав усилие. Она не была счастлива, и ей нравилось производить впечатление терпеливой жертвы злосчастной судьбы, но казалось, что она просто слишком много жалуется по пустякам.

Голова болела. Я устал, и мне все обрыдло. Я медленно поплелся вверх по холму к дому. Там я рассчитывал найти аспирин.

Каковы бы ни были свидетельства, я не верил, что Поллит прервал обед, проехал милю к верфи, трахнул меня по голове, погрузил в лодку и пустил в море. У него бы не хватило сил. Да и храбрости тоже.

День был прекрасный. Небо голубое, легкий юго-западный ветерок гнал облака, похожие на стадо овец. Джордж Эванс, почтальон, по обыкновению опаздывающий, наклонился над жимолостью у ворот моего дома.

Он сказал, что денек славный и еще что-то в этом роде, а я всматривался в его красное лицо, светлые глаза и думал: не ты ли меня стукнул по голове на верфи Спирмена?

— Выглядишь не очень хорошо, — сказал Джордж.

— Переутомился, — соврал я, наблюдая, как он зашагал по дороге, насвистывая. Я не верил, что Поллит — бандит. И это сильно расширяло рамки поисков. Любой в Пултни мог иметь зуб на Эгаттера. Чувство незащищенности было очень неприятно.

Я позвонил Скотто, сказав ему, чтобы он подготовил «Колдуна» к выходу во время вечернего прилива. На самом деле мне хотелось завалиться в постель и проспать суток двое. Но стартовый пистолет никого не ждет, и мы должны были уложить требуемую полугодовую тренировку «Колдуна» в три недели. Я всегда смогу прикорнуть несколько минут на борту.

И к тому же на «Колдуне» никто никого не шарахнет по голове. У меня оставалось до выхода минут десять, я быстро побрился, принял душ и пошел проведать отца. Сиделка читала в кухне «Дейли пост».

Она выдала привычную, широкую, с избытком губной помады улыбку над накрахмаленным фартуком.

— Сегодня он себя чувствует хорошо, — сказала Боллом. — Доктор дал ему какие-то новые таблетки. И у него было столько посетителей!

Отец сидел, укрытый шотландским пледом, в кресле у окна. «Ллойд'с лист» дрожал в его костлявой руке. Он узнал меня и отложил газету в сторону.

— Что-то последние два дня тебя не было слышно, — сказал он. — Где ты был?

— Во Франции, — ответил я.

— О, — воскликнул он, — моя чертова память! Арчер говорил мне.

— Арчер?

— Каждый в Пултни знает. — Он засмеялся. — Нескладный дурачок. Упал с причального трапа в собственную шлюпку. Ха!

Рука в старческих коричневых пятнах весело похлопала по подлокотнику кресла. Затем он посмотрел на меня искоса, как делал это в тех редких случаях, когда хотел в чем-то признаться.

— Все же рад тебя видеть. То, что мне рассказывали, звучало ужасно.

— Да так оно и было. — Если от Гектора Поллита и была какая-то польза, она заключалась в распространении слухов.

— Чарли, — спросил отец, — у тебя трудности с деньгами?

Я удивился: мы редко говорили о денежных делах.

— Почему ты спрашиваешь?

Пальцы нервно пощипывали плед.

— Заходил Фрэнк Миллстоун. Сказал, что ты разорен, что тебе придется распродать все. Ты знаешь, он мечтает превратить наш дом в отель или что-то подобное и сделал официальное предложение о моей половине, очень выгодное предложение, я буду обеспечен до конца жизни. — Теперь он уже забирал плед горстями. — Ты разорен, Чарли?

— Нет. Не о чем беспокоиться. — Я еле сдерживал бешенство.

Он схватил и потряс мою руку.

— Будь осторожен. — В его водянистых глазах я увидел заботу о себе, привязанность и, возможно, страх. — Теперь давай посплетничаем о чем-нибудь.

Мы поболтали минут пять, затем я из холла позвонил Миллстоуну.

— Фрэнк, — сказал я, — это Чарли Эгаттер. Как ты смеешь приходить ко мне и запугивать моего отца, добиваясь, чтобы он продал тебе дом?

Миллстоун холодно ответил:

— Он совершеннолетний.

— И что ты имеешь в виду, говоря ему, что я разорен?

— То, что я сказал. У тебя серьезные неприятности, Чарли.

— Может быть, ты не слышал, что я пойду на одной из своих лодок для сэра Алека Брина в отборочных соревнованиях на Кубок Капитана?

Миллстоун захихикал:

— Ну, тогда тебе надо постараться непременно выиграть. Восстановить, так сказать, репутацию.

Я повесил трубку.

Сестра Боллом наблюдала за мной, сжав рот в тонкую красную линию. Она считала, что в доме налицо нечто нездоровое. Она, думаю, предпочла бы любое бунгало, лишь бы быть от меня подальше.

Открывая гараж, я погрузился в некие параноидальные размышления. Почему Фрэнк Миллстоун выбрал именно вчерашний день, чтобы снова сделать предложение моему отцу? Потому ли, что он действительно знал о моем финансовом положении? Или у него нашлись основания для уверенности, что Чарли Эгаттер уже не стоит и не будет стоять на его пути?

Я забрался в машину, рука потянулась к зажиганию. Я отвел ее назад. Вылез, тщательно посмотрел под капот, затем под днище, стараясь обнаружить неведомые выпуклости. Но под брюхом была только обычная смесь из ржавчины и смазки. Когда я ехал между склонами, покрытыми желтыми цветами утесника, к Новому Пултни, ко мне вновь вернулось чувство незащищенности.

Конечно, думал я, ставя машину на стоянке у портового бассейна, я всегда могу все рассказать Неллигану. Предположим, он мне поверит и тогда сможет, если захочет, начать масштабное расследование убийства.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 46
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Расчет вслепую - Сэм Льювеллин бесплатно.

Оставить комментарий