Рейтинговые книги
Читем онлайн Звезды в твоих глазах - Джоанна Нельсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 44

Выйдя из ломбарда, Ли едва отдышалась. Она зашагала домой, не заметив припаркованную на другой стороне улицы машину Ральфа и не почувствовав взгляда, скользнувшего по ее хрупкой фигурке, облаченной в траурное платье.

Лору Браун хоронили на том же кладбище, где покоились останки ее семьи: матери, отца и деда Ли. Ли отстранение подумала, что теперь бабушка найдет успокоение в объятиях мужа и сына, о которых тосковала все эти годы. Отдавая себя своим внукам, Ли и Сэму, Лора забывала о себе. И вот теперь она обрела покой. А Ли осталась одна. Конечно, у нее был Сэм, но он так далек и недосягаем… А ей он нужен был здесь и сейчас.

Народу на кладбище было немного: несколько соседок — подруг Лоры, Патрик, выразивший ей свои соболезнования, Антонио, участливо пожавший ее локоть… Ли стояла очень прямо и держалась почти спокойно, стараясь не прислушиваться к скорбным бормотаниям старушек. Неожиданно Ли увидела приближающегося мужчину в темном костюме. Она несколько раз беспомощно моргнула, прогоняя наваждение, но приближавшийся к ней мужчина не был миражом. Ральф подошел к ней, выразил свои соболезнования, и Ли с усилием— кивнула.

Печальный ритуал подходил к концу.

— Ли, с тобой все в порядке? — участливо спросил Патрик.

Ли кивнула, хотя даже не расслышала вопроса. Она стояла прямая и неподвижная, изо всех сил стиснув пальцами платок.

— Все, Ли… Все кончилось, мы можем идти… Патрик снова коснулся ее руки, и Ли сделала

движение, собираясь шагнуть. Но она только качнулась, черный платок соскользнул с ее головы, а следом за ним на землю упала Ли…

Она очнулась от ужасного запаха нашатыря. Ли застонала, приходя в себя, замотала головой, пытаясь избавиться от резкого запаха, потом приоткрыла глаза. Над ней маячило чье-то лицо, и Ли несколько раз моргнула, пытаясь разглядеть человека. Ральф!

— Тебе уже лучше?

Он помог ей приподняться. Ли села, привалившись спиной к подушке и нахохлившись, как воробей.

— Хочешь воды?

Она отрицательно покачала головой.

— Я бы, наверное, влил в тебя сейчас полстакана виски, чтобы тебе стало лучше, но, к сожалению, вода — это единственное, что есть в доме.

Какое счастье, что в доме только вода, подумала Ли, потому что даже от запаха спиртного меня просто вывернет, а Ральф вряд ли бы стал считаться с моим мнением, предпочитая действовать согласно своим соображениям.

— Почему полки пусты?

Ли почувствовала, что полностью пришла в себя. Она не намеревалась отвечать на его вопрос, поэтому спросила о том, что ее интересовало больше всего:

— Люди с похорон направились на поминки? Ральф посмотрел на нее долгим взглядом, но ответил:

— Да, Патрик сказал, что все устроит и за всем проследит.

— Хорошо. — Ли позволила себе немного расслабиться. Дурнота отступала медленно и неохотно.

— Я задал тебе вопрос, Ли, — напомнил Ральф о своем присутствии.

— Не думаю, что я должна отвечать на ваши вопросы, — ощетинилась она. — Спасибо, что помогли мне, но вам уже пора. Или, может, я вам что-то должна?

— Что?

— Оплатить ваши услуги, вы ведь доставили меня домой, — со злостью сказала она. — Похоже, для вас все имеет свою цену, и я боюсь, что набегут проценты.

Ли старалась говорить резко, но помимо воли в ее голосе проскользнули истерические нотки. Ральф уловил их безошибочно. Но еще более точным индикатором послужили для него задрожавшие губы Ли.

— Успокойся, я ухожу. И ты мне ничего не должна.

Он направился к двери. Ли отвернулась, чтобы не видеть его ухода, ее взгляд бесцельно заскользил по комнате и наткнулся на сверток; лежащий на столе.

— Сеньор Сантес!.. — Ральф остановился у двери и медленно обернулся. — Вы кое-что забыли. — Ли кивнула на сверток.

— Это для тебя, — невозмутимо сказал он.

— Заберите это, — придушенно процедила она. — Мне ничего не нужно.

— Твое упрямство, по меньшей мере, глупо.

С этими словами Ральф вышел из комнаты.

Ли смогла подняться только через несколько минут. Она едва притронулась к свертку, смахнув его со стола в большой желтый бумажный пакет. Заклеив его, она написала адрес Ральфа. Как только у нее появятся деньги, она отправит пакет с нарочным.

Патрик остолбенел, обнаружив Ли на следующее утро в своем офисе.

— Ли, я был бы совсем не против, чтобы ты хотя бы пару дней побыла дома, — начал он.

— Нет, дома мне еще хуже. Я начну работать, это отвлечет меня.

— Хорошо, — неуверенно согласился Патрик. В последующие дни Ли так загрузила себя работой, что приходила домой, не чуя ног от усталости. В дополнение к своим повседневным обязанностям она перебрала всю картотеку Патрика, завела архив по старым делам, до которых у нее не доходили руки, а также перешила большинство папок. Патрик только качал головой, наблюдая столь бурную деятельность, но ничего не говорил. Он прекрасно понимал, что Ли нужно отвлечься.

Вечером она приходила в пустой дом, нехотя готовила себе скудный ужин и, съев его, занималась бумагами Антонио. По утрам, глядя на себя в зеркало, Ли видела, что одежда просто висит на ней, а синяки под глазами расплылись едва ли не на пол-лица.

В пятницу вечером она получила свое недельное жалованье от Патрика и в изумлении застыла.

— Я и не подозревала, что твои дела идут так хорошо… — пробормотала она.

Ли подняла удивленный взгляд на Патрика, и его улыбка показалась ей немного натянутой. Догадка молнией пронзила ее.

— Это Сантес… — тихо произнесла она, и на лице Патрика появилось одновременно виноватое и растерянное выражение. — Зачем ты это сделал, Пат?

— Ральф только хотел помочь тебе, что тут плохого?

— Помочь от чужого имени? И как он это объяснил?.,

— Сказал, что уволил тебя по глупости, из-за дурацкого недоразумения, а теперь чувствует…

— Вину?…сожаление, — укоряющее закончил Патрик, как будто предположение Ли оскорбило его мнение о Ральфе, как об исключительно порядочном человеке. — Сказал, что из-за этого недоразумения, которое произошло между вами, ты помощи от него скорее всего не примешь.

— Верно. Но я не приму ее и из твоих рук. Патрик, до сих пор у нас складывались прекрасные отношения, давай не будем их портить и договоримся, что я получаю свое обычное жалованье. Ас этими деньгами ты можешь делать все, что хочешь. Накупи детям игрушек, — посоветовала Ли и, не обращая внимания на остолбеневшего Патрика, отложила «лишние» деньги и быстро вышла из офиса.

Ли отправилась в ломбард. Ей необходимо погасить хотя бы проценты. То, что у нее останется опасный минимум наличности, ее не волновало. Владельца ломбарда за прилавком не было, но Ли не сомневалась, что он появится, потому что звякнувший на двери колокольчик известил хозяина о приходе посетителя. Ли подошла к витрине. Несмотря на то что она пока не имела возможности выкупить заложенные ценности, Ли надеялась хотя бы увидеть их. И она с болью обнаружила, что ни одной ее вещи на витрине нет. Значит, в любом случае она опоздала.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 44
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Звезды в твоих глазах - Джоанна Нельсон бесплатно.
Похожие на Звезды в твоих глазах - Джоанна Нельсон книги

Оставить комментарий