Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Торговцами и караванами в Альведэ заведовала гильдия, носящая очень знакомое название — «Торговая палата». Богатейшая организация, построившая рядом со столицей маленький городок для собственных нужд. Из ста мест в сенате двадцать два представляли интересы Торговой палаты, и это очень много. Одних только крупных гильдий в Альведэ насчитывалось несколько сотен, не говоря уже о представителях провинций, поэтому двадцать мест — это огромное влияние, ограничивать которое мог только правитель.
За восемь часов пути в сторону столицы, мы миновали несколько крупных посёлков, где встречались и люди, и демоны. Ближе к вечеру нас остановил конный патруль местного легиона, следящего за порядком в провинции, но Стоки довольно быстро убедил его, что мы простые торговцы, держащие путь вглубь миров. И только к позднему вечеру нам удалось дойти до того самого торгового городка, принадлежащего Торговой палате. До богатого пригорода Илуны он не дотягивал, но выглядел солидно. Двухэтажные белые дома с плоской крышей, много зелени, декоративных деревьев и кустов, широкие улицы, мощённые крупным булыжником. Уже с окраин можно было увидеть столицу, расположившуюся на северо-западе. Городской стены у Альведэ не было, поэтому она постоянно разрасталась и в скором времени готовилась слиться с торговым городком, носившим название Кло́пит, что с местного языка переводилось как «роскошь».
Вечером, когда до захода солнца осталось совсем немного времени, мы дошли до Клопита, у входа в который нас встречала целая делегация. Старшей была парочка высоких лохматых демонов, похожих на леших, со скрюченными пальцами и большими кистями. Лица у них вытянутые, с глубоко посаженными глазами. Внешне они не выглядели страшными, скорее, необычными. Дорогая одежда и символы на толстых золотых цепях говорили об их высоком положении, как и личная стража, отличающаяся от городской доспехами и оружием. Демоны из охраны выглядели уже более устрашающими и менее человечными.
— Приветствуем в Альведэ, — поздоровался один из лохматых, когда мы приблизились. Говорил он на незнакомом языке демонов, неожиданно приятным на слух. В кои-то веки не нужно было ломать язык, пытаясь выдать хрипящие и шипящие звуки диких наречий.
— Приветствуем, — ответил я.
Стоки покосился на меня, не ожидая, что я могу знать местный язык. Может, хотел выступить переводчиком? Вперёд мы вышли вместе с ним и госпожой Асгейл, то ли проявившей любопытство, то ли решившей сыграть роль моего телохранителя. Как и в прошлый раз, от неё заметно тянуло колючей аурой, отчего охрана чиновников заметно нервничала.
— А вы?.. — начал было один из них, но поймал взгляд госпожи Асгейл и сбился с мысли.
— А мы — торговцы, — сказал я. — Идём в сторону красных миров и решили сделать остановку в Альведэ. Нам немного не повезло по пути, и несколько человек из охраны пострадало.
— Вам нужен лекарь? — уточнил он.
— Возможно, потом. Что нам нужно, так это остановиться здесь на несколько дней, пока я не найду проводников.
— Прежде я должен спросить о товаре, что вы везёте, — он снова посмотрел на госпожу Асгейл. — Убедиться, что нет ничего запрещённого.
— У нас осталось немного магических артефактов и предметов искусства.
— Запрещены только пагубно влияющие на разум, — в его голосе появилась заинтересованность.
— Таких нет. Защитные кольца и амулеты, но ничего особо ценного.
Лохматый посмотрел на огромный отряд, состоящий из одарённых людей, одетых в одинаковые серые комбинезоны. Если подумает, что это охрана, то вряд ли поверит. Стоило что-то другое придумать, но это я понял слишком поздно.
— Что насчёт стоянки? — поторопил я его.
— Да, да, — он закивал. — Отряд большой, но вам повезло. Накануне к Вельге ушло сразу два каравана, освободив много места. Я провожу.
Он махнул своему товарищу, затем стражникам, чтобы расступились, пропуская отряд в город. Странно, что не назвал, сколько нужно заплатить за лагерь. Хотя куда мы денемся, нам либо в чистом поле останавливаться, либо платить столько, сколько он скажет. Поторговаться можно и потом.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Для странствующих торговцев в городе было предусмотрено буквально всё, начиная от питейных заведений и заканчивая публичными домами. И жизнь в Клопите бурлила: по улицам гуляли демоны, пьяные и не очень, из распахнутых дверей заведений доносилась музыка, смех и привлекательные запахи еды. Городской стражи было много, но на глаза она старалась не попадать, иногда перехватывая напившихся в хлам демонов, чтобы не спали посреди улиц и в подворотнях. Попадались среди прохожих люди самой разной наружности, даже пустынные жители с бронзовой кожей. Кто одет побогаче — с охраной, кто победней — в обнимку с девушкой или кувшином вина. Нас провожали с большим любопытством, кто-то кричал вслед, спрашивая, откуда пришёл такой большой отряд, но вряд ли среди наших кто-то говорил на местных языках.
Двигаясь в восточную часть города, можно было заметить, как увеселительные заведения постепенно сменялись торговыми лавками, продающими всё, что требовалось путешественникам. В такое позднее время они уже были закрыты, но витрины и вывески говорили о самом широком ассортименте товаров и услуг. Были здесь даже торговцы рабами, занимающие большое двухэтажное здание, протянувшееся на тридцать окон, построенное в форме буквы «П», с площадью в центре.
Надо сказать, что Стоки и его напарник умудрились испариться, когда мы только вошли в город. Я по этому поводу не переживал, так как за пару дней, что мы путешествовали, успел неплохо расспросить их про Альведэ, про коллегию картографов и самые разные гильдии столицы. Про работорговцев он не упоминал, но я об этом и не спрашивал.
Лохматый, назвавшийся Видиром, занимал пост младшего управляющего делами города. Говорил он об этом так, словно это была очень высокая должность, требующая почтения. За всю дорогу он обронил всего пару фраз, указывая на одну из важных достопримечательностей города, на здание администрации и гильдию целителей. Показал, где искать склады, если они нам понадобятся, направление к большому местному рынку, где можно было купить продовольствие. Привёл же он нас к нескольким зданиям, огороженным невысоким забором. Вывеска над аркой ворот гласила «Гильдия караванщиков Северной Яры». Новость о большом отряде гостей Клопита сюда уже добралась, поэтому нас встретила ещё одна группа леших, одетых не так богато, как Видир, но вполне похожих на удачливых торговцев.
Надо упомянуть, что лохматые демоны в этом мире носили шаровары из плотной ткани светлого или серого цвета, а также длиннополые кафтаны и распашные рубашки с поясами. А ещё они любили золотые цепочки, перстни и самые разные украшения, обилие которых и указывало на благосостояние того или иного представителя их народа.
— Добро пожаловать, — нам навстречу поспешил один из лохматых, без подсказки сообразив, что я главный в отряде. — Приветствуем в гильдии караванщиков Северной Яры. Прошу.
Он сделал незаметный жест младшему начальнику города, затем пригласил нас проходить в ворота.
— Места у вас хватит? — спросил я, разглядывая группу зданий.
— По сорок человек в каждом доме можно разместить, — он показал на три дома, стоявших справа от просторной площади, и ещё на два с другой стороны. — А там дома для важных гостей и зал для трапезы.
За площадью по центру стояли ещё три дома, напоминающие ровные кубики, два окна в ширину и длину, два в высоту. Получался этакий маленький военный городок, только без полигона, а вместо учебных зданий — склад для товаров. Пока большой отряд размещался в казармах, я отправился на переговоры с лохматым. Думал, запросит с нас огромную сумму, но всё оказалось не так уж и плохо. Мы даже не торговались толком, сойдясь на трёх серебряных монетах в сутки с человека. А так как курс на золото был примерно двенадцать серебра, то вышло сорок пять монет. Но больше всего меня обрадовало то, что местные деньги по весу были даже легче, чем в Хуме, поэтому договорились мы буквально за двадцать минут. Он взял оплату за десять дней и остался доволен, словно обманул, хотя я так и не понял, в чём именно.
- Демон тринадцатого месяца (СИ) - Усманов - Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Фэнтези
- «Над всей Испанией безоблачное небо» - Герман Иванович Романов - Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Длинный ствол – короткая жизнь - Комбат Мв Найтов - Альтернативная история / Попаданцы
- Ел я ваших демонов на завтрак! Том 4 - Антон Кун - Попаданцы / Периодические издания
- Трудовые будни барышни-попаданки 4 - Ива Лебедева - Любовно-фантастические романы / Попаданцы
- Темный Патриарх Светлого Рода 7 - Евгений Лисицин - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Юмористическая фантастика
- Чужие степи — Оффлайн - Клим Ветров - Боевая фантастика / Попаданцы / Космоопера / Периодические издания
- Внедрение - Евгений Дудченко - Попаданцы / Социально-психологическая / Фэнтези
- "Дальние горизонты. Дух". Компиляция. Книги 1-25 (СИ) - Усманов Хайдарали - Попаданцы
- Два выстрела во втором антракте - Андрей Гончаров - Попаданцы