Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайны брачной ночи - Валери Боумен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 72

Лили уставилась на лысую макушку мистера Хогзмида, который заявил, что она должна ему еще пять фунтов.

— Мы оказали вам огромное доверие и выдали вам значительный кредит, леди Меррилл, в память о вашем покойном муже, — говорил толстяк, — но вы не заплатили…

— Я прекрасно понимаю вас, мистер Хогзмид, — ответила Лили, едва прислушиваясь к его монотонной заученной речи, которую слышала столько раз, что могла уже сама повторить ее. — Не нужно беспокоиться. Я недавно получила доход и заплачу остаток долга до конца месяца.

Она выпроводила коротышку в боковую дверь и вздохнула с облегчением, когда Эванс знаком показал, что лорда Колтона уже проводили в гостиную. Слава Богу!

Лили заставила Девона ждать необходимые четверть часа. Она неторопливо вошла в гостиную, словно у нее не было никаких забот. Леопольд прыгал у ее ног.

— Милорд, я думала, что вы пытаетесь выломать дверь.

Черт побери! И зачем ему понадобилось выглядеть так ошеломляюще? Бриджи из оленьей кожи, белая батистовая сорочка, шоколадного цвета начищенные сапоги. Ничего хорошего от него ждать нельзя, когда он так выглядит.

Колтон склонился над ее рукой.

— Ах, вы ошиблись, миледи. Имей я намерение выломать дверь, ее бы уже не было на месте, — вызывающе улыбнулся он. — Где, интересно, те цветы, что я вам послал?

Лили едва не подавилась.

— Я… гм… я… мы отвезли их в больницу.

Девон недоверчиво посмотрел на нее.

— Да. Не вижу смысла дать им увядать в холле, когда они могут доставить радость страдающим. — Лили прочистила горло. — Пожалуйста… садитесь.

Разумеется, он подождал, пока сядет леди, но вместо того, чтобы опуститься в кресло, на которое она указала, устроился рядом с ней на диване. Лили старалась не показывать виду, как это взволновало ее.

— Чем я обязана удовольствию видеть вас? — спросила она, надеясь, что вопрос прозвучал беспечно. К ее досаде, в конце фразы голос чуть дрогнул, но приличия были соблюдены.

— Я заехал спросить вас, миледи, не позволите ли вы мне сопровождать вас сегодня на прогулке в парке?

Лили заморгала.

— На прогулке?

— Да.

— В парке?

— Это вполне традиционное место, разве не так? Конечно, вполне предсказуемо, что вы скажете «нет», но выслушайте меня до конца…

Лили услышала одно слово. Только одно! «Предсказуемо».

Она вскочила с дивана.

— Прекрасно. Едем.

Лили быстро двинулась к двери, намереваясь взять накидку, шляпку и перчатки. Конечно, кататься с лордом Колтоном в парке — скверная идея. Очень скверная. Но она уже отклонила его приглашение на обед и отказывалась быть «предсказуемой»! Кроме того, если они останутся здесь, их может застать следующий кредитор.

Девон заморгал, явно удивленный легкостью, с которой Лили капитулировала, однако быстро собрался и пошел за ней к двери.

У дома ждал новенький фаэтон, запряженный парой прекрасных гнедых, рядом стоял конюх. Лили едва не присвистнула, спускаясь по ступенькам.

— Ничего себе, Колтон, — прошептала она себе под нос.

— Что? — догнал ее он, шагая через две ступеньки.

— Слишком роскошно для человека, погрязшего в долгах, — сказала она. — Кредиторы не отберут у вас экипаж, пока мы будем кататься в парке? Не хочу возвращаться домой пешком.

— Ах, Лили, так приятно, что вы, как всегда, озабочены моими финансами. Я ценю вашу заботу. Надеюсь, к лорду Медфорду вы такой заботы не проявляете.

— Вы и лорд Медфорд — очень разные люди.

— Слава Богу! — откровенно порадовался Колтон.

Лили подняла бровь.

— Вы так не любите лорда Медфорда? — спросила она, когда Девон помогал ей сесть в экипаж.

Колтон усмехнулся.

— Скажем так, мы не были закадычными друзьями в школе.

— Между вами что-то произошло?

— Ничего особенного, — проворчал Девон. — Просто он из тех, кого все обожают. Он слишком совершенен, на мой вкус. Прекрасное происхождение, прекрасное состояние, прекрасные манеры, прекрасное… все.

Лили спрятала улыбку.

— Вы хотите сказать, что он полная противоположность вам.

Девон, прищурившись, взглянул на нее, но порхавшая на его губах улыбка говорила, что он не сердится.

Лили устроилась на сиденье и расправила юбки. Что-то шевельнулось у ее лодыжки, и она резко подняла ногу, подавив вскрик.

— Что это? — Она нерешительно наклонилась посмотреть. Щенок прыгнул ей на колени. — Ох, силы небесные! Девон, какая прелесть. — Лили подхватила щенка под передние лапы и осмотрела. Копна темно-серых завитков с белыми заплатами вокруг глаз и на кончиках всех четырех лап. — С этими пятнами он похож на бандита в маске, — все еще смеясь, сказала она.

На лице Девона сияла яркая улыбка.

— Вам нравится?

Лили поцеловала вырывавшегося щенка в макушку.

— Нравится?! Конечно!

— Он похож на зверька, которого американцы называют енотовидной собакой. Только хвост у него значительно короче.

Лили повернула щенка, чтобы осмотреть хвост. Песик вилял им так, что Лили подумала, как бы он не оторвался.

— Да, хвост явно не такой, но я все равно думаю, что в роду у него были енотовидные собаки. — Щенок извернулся и лизнул Лили. Она засмеялась. — Где вы его взяли?

Кивнув конюху, Девон велел ему перебраться на запятки. Сам он сел рядом с Лили и взял поводья.

— Я его нашел. Именно это я пытался сказать вам прошлой ночью. У людей… с которыми я справился, был этот комок меха. Не знаю, что они замышляли с ним сделать, наверняка хотели продать, но я не мог позволить этим негодяям забрать щенка.

Лили прижала песика к себе и сунула его мохнатую головку себе под подбородок.

— Да, конечно.

Девон взглянул на нее почти нерешительно, и у Лили возникло чувство, которое она не хотела анализировать.

— Я подумал, что вы лучше позаботитесь о нем, — сказал Девон.

— Вы отдаете его мне? — ахнула Лили.

— Вы не хотите?

— Видит Бог, если Энни узнает, что я отвергла попавшее в беду животное, мне несдобровать, — улыбнулась Лили. — Но я понятия не имела, что вы питаете слабость к животным, Девон. — Она погладила щенка, и тот счастливо свернулся у нее на коленях. Ах, только нужно найти денег, чтобы прокормить этого малыша.

Девон причмокнул, погоняя лошадей, и фаэтон покатил к парку.

— Как я уже сказал, я не мог оставить это невинное создание негодяям.

Лили снова улыбнулась.

— А вы лучше, чем хотите казаться.

Девон с наигранным ужасом взглянул на нее.

— Пожалуйста, никому этого не говорите. Вы погубите мою скверную репутацию.

Они въехали в Гайд-парк. Девон маневрировал по аллеям, потом направил фаэтон по укромной грязной тропе, которая заканчивалась под мостом. Весьма уединенное место.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 72
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайны брачной ночи - Валери Боумен бесплатно.
Похожие на Тайны брачной ночи - Валери Боумен книги

Оставить комментарий