Рейтинговые книги
Читем онлайн Первое правило волшебника - Терри Гудкайнд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 224 225 226 227 228 229 230 231 232 ... 251

— Что ты хочешь? — спросил Зедд. — Мы не можем понять тебя.

— Зедд... — Ричард провел пятерней по голове, взлохмачивая волосы. Что же мне сделать, чтобы ты меня понял? — Он схватил Волшебника за балахон. — Зедд, скажи мне, где шкатулка? Она в безопасности? Я должен получить шкатулку, прежде чем ее отыщет Даркен Рал! Нельзя допустить, чтобы он завладел ею!

Волшебник нахмурился. Ричард понял, что ничего у него не выйдет. Им всем кажется, будто он говорит на каком-то незнакомом наречии. Искатель подошел к коням и принялся усердно перетрясать содержимое чересседельных сумок.

— Ищи, сколько хочешь. Все равно тебе никогда ее не найти, улыбнулся Волшебник. — Шкатулки у нас нет. Тебе осталось жить всего четыре дня.

Ричард почувствовал сзади себя какое-то движение и стремительно обернулся. Страж границы уже занес над ним булаву. В то же мгновение их разделила струя пламени. Чейз отступил.

— Ну и друзья у тебя, Ричард Сайфер, — фыркнула дракониха.

— Даркен Рал наложил на меня заклятие. Они меня не узнают.

— Ну, если ты еще ненадолго задержишься в их обществе, они попросту прикончат тебя.

Ричард понял, что шкатулки здесь нет. Да и не могло быть, если друзья направлялись ему на выручку. Они не рискнули бы взять шкатулку с собой в Д'Хару, ведь люди Рала могут обнаружить их в любой момент.

Трое друзей безмолвно наблюдали за Ричардом и Скарлет.

— Скарлет, попробуй им что-нибудь сказать. Может быть, тебя они поймут.

Голова драконихи качнулась в сторону путников.

— Это никакой не Даркен Рал. Это ваш друг, Ричард Сайфер. Рал наложил на него заклятие. Кто-нибудь из вас понимает меня?

Все трое по-прежнему хранили молчание. Раздосадованный Ричард шагнул к старому волшебнику.

— Зедд, очень тебя прошу, попытайся меня понять. Не ищи ночной камень, Рал отправил его в подземный мир. Он хочет заманить тебя в ловушку. Попробуй меня понять!

Бесполезно. Никто из друзей не понял ни единого слова. Что же делать?

Он больше не вправе здесь задерживаться. Главное — найти шкатулку. Потом он вернется к друзьям и защитит их от людей Рала. Ричард с трудом заставил себя покинуть друзей. Он нехотя забрался на спину драконихи. Скарлет не сводила со всех троих настороженного взгляда, острастки ради пыхтя дымом и лениво поплевывая пламенем. Больше всего на свете Ричарду хотелось остаться с Кэлен, но он не мог себе этого позволить. Сейчас его долг добыть шкатулку.

— Знаешь что, Скарлет, пора нам удалиться. Придется отправиться на поиски моего брата.

Из пасти драконихи с ревом вырвалась струя пламени — предостережение путникам, что лучше бы им держаться подальше.

Скарлет взмахнула крыльями, и Ричард крепко ухватился за гребни на ее спине. Дракониха плавно набирала высоту, устремляясь к бесшумно плывущим по небу белым облакам. Ее красная чешуйчатая шея, прямая, как стрела, гордо вытянулась вверх. Ричард неотрывно смотрел на друзей до тех пор, пока они окончательно не скрылись из вида. Им овладело безысходное отчаяние. Неужели он больше никогда не увидит, как улыбается Кэлен?

— Куда теперь? — не оборачиваясь, спросила Скарлет.

— Надо разыскать Майкла, моего брата. Он возглавляет войско, что-то около тысячи человек. Они должны быть недалеко от нас, где-то в Ранг-Шада. Надеюсь, такое скопище народа будет не так трудно заметить.

— Они не смогут понять, что мы говорим. Наверное, заклятие Даркена Рала каким-то образом перешло и на меня. Но я-то вижу все, как оно есть на самом деле. Да, я всегда знала, что нас, красных драконов, не так просто одурачить. Что касается армии... Твои, с позволения сказать, друзья уже пытались с тобой разделаться. Ну ладно, с ними мы разобрались... Послушай, Ричард, я, конечно, принадлежу к древнему и почитаемому роду красных драконов, но это еще не значит, что я смогу защитить тебя от целого войска!

— Я обязан попытаться. Не беспокойся, Скарлет, я что-нибудь придумаю. Мы с Майклом — родные братья, и я найду способ заставить его увидеть правду. Он ведет сюда войско для того, чтобы мне помочь. И я действительно отчаянно нуждаюсь в его помощи.

Тысячную армию, наверное, будет разглядеть проще, чем трех одиноких путников. Скарлет летела высоко, и взору Искателя открывались бесконечные, бескрайние просторы. Дракониха плавно скользила между огромными ватными облаками. Ричард и не представлял себе, какие они большие, облака. А когда облака подплывали одно к другому и собирались вместе, Ричарду начинало казаться, что он попал в дивную сказочную страну, страну белых гор и долин. Иногда Скарлет случайно задевала на лету нависающую над ней мягкую влажную губку, и тогда ее голова, шея и кончики крыльев исчезали в густом молочном киселе. По сравнению с облаками даже грозная дракониха казалась совсем маленькой и беззащитной.

Они уже несколько часов летели в сторону Ранг-Шада, а войска все не было видно. Ричард вполне освоился с новым для себя способом передвижения и перестал чуть что хвататься за гребни на спине драконихи. Он мирно облокотился на два таких гребня и позволил себе расслабиться.

Все это время Ричард размышлял над тем, как убедить Майкла в том, что перед ним никакой не Даркен Рал, а его родной брат. Шкатулка должна быть у Майкла. Зедд, наверное, спрятал ее от Рала с помощью магии и передал под защиту армии. Так что Ричард просто обязан изобрести способ показать Майклу, кто он. Как только шкатулка окажется у него в руках, он полетит со Скарлет в ее пещеру. Дракониха сама говорила, что туда никакому Даркену Ралу вовек не добраться.

А потом он со спокойной душой вернется к Кэлен, чтобы защитить ее от людей Рала. Как знать, может быть, ему даже удастся уговорить Скарлет перенести в пещеру и Кэлен. Тогда он будет за нее спокоен.

Через три с половиной дня Рал погибнет. После этого Кэлен наверняка окажется в безопасности. Навсегда. Потом он вернется в Вестландию, и с магией будет покончено. Но и с Кэлен тоже... И он больше никогда, никогда не увидит ее. От этой мысли у Ричарда болезненно сжалось сердце.

День клонился к вечеру. Скарлет первая заметила войско: с высоты она видела лучше, чем Ричард. Искатель долго смотрел на дорогу, прежде чем ему наконец удалось разглядеть большое облако пыли. Лишь после этого он увидел приближающуюся колонну.

— Ну и что ты надумал? У тебя есть план? — спросила дракониха, повернув голову.

— Скажи, пожалуйста, Скарлет, тебе удастся приземлиться перед ними так, чтобы нас никто не заметил?

Желтый глаз хмуро покосился на него.

— Не забывай, что ты имеешь дело с настоящим красным драконом. Я могу приземлиться и посреди войска. И если я пожелаю, меня не заметит ни один человек. Говори, где тебя высадить?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 224 225 226 227 228 229 230 231 232 ... 251
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Первое правило волшебника - Терри Гудкайнд бесплатно.

Оставить комментарий