Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5
Гота – один из древнейших немецких городов Тюрингии (1180). В церкви августинского ордена (XVIII в.) сохранились надгробия XVI и XVII вв.
6
…государство еретиков… – В XVI в. в Англии в результате Реформации возникла Государственная англиканская церковь. Католические Австрия и Франция считали англичан еретиками.
7
…протестантское княжество Бранденбург… – Княжество сложилось в процессе завоевания германскими феодалами земель полабских славян. В середине XVII в. после присоединения Пруссии и Восточной Померании началось формирование Бранденбургско-Прусского королевства.
8
Чудовище (фр.).
9
Версаль – королевская резиденция. В 1627 г. король Людовик XIII купил маленькую деревню Версаль в 18 км от Парижа, где был построен небольшой охотничий замок. Позже на этом месте возвели королевский дворец.
10
Шёнбрунн – резиденция австрийских императоров в Вене. Дворцовый парк включает в себя ботанический сад и старейший в Европе зоопарк.
11
«Пусть воюют другие, ты же, счастливая Австрия, заключай браки» (лат.). – Выражение приписывается Матиасу Корвину, венгерскому королю, перефразировавшему стих из поэмы Овидия «Героиды»: «Другие воюют, Протезилай же предается любви». Корвин очень точно характеризует способ увеличения территории Австрийского государства при помощи брачных союзов императоров.
12
«Большой Питт». – Другое название – «Регент». По данным 1968 г., четвертый по величине бриллиант в мире, его вес – 136,75 карата (27,3 г).
13
Мехельн – город в Нидерландах (теперь в Бельгии); в 1714–1792 гг. принадлежал Австрии. Славился тонкими плетеными и шитыми кружевами.
14
Хофбург – резиденция австрийских императоров; вероятно, самый старый архитектурный ансамбль в Вене (XIII в.).
15
Торжественное представление (фр.).
16
Бельведер – здесь: дворцово-парковый ансамбль Вены, загородный дворец императорской фамилии. Построен в 1713–1716 гг.
17
По доверенности (лат.).
18
Кассандра – в греческом эпосе дочь троянского царя. Обладала даром пророчества, но никто не верил ее предсказаниям.
19
И другая дочь, та, что в Неаполе… – Мария Каролина.
20
…легенда о Ясоне, Медее и Креусе… – По древнегреческому мифу, герой Ясон возглавил поход за золотым руном. С помощью Медеи, дочери царя Колхиды, полюбившей Ясона, он золотое руно добыл. Когда Ясон решил жениться на Креусе, дочери коринфского царя, Медея, мстя Ясону за измену, убила Креусу и – по Еврипиду – своих детей от Ясона.
21
Коадъютор – помощник епископа.
22
«Свидание с мадам дофиной» (фр.).
23
Темной толпе, непросвещенной черни (лат.).
24
Зала для представлений (фр.).
25
«Ничего» (фр.).
26
Брак не свершился (лат.).
27
Натура с замедленной реакцией (фр.).
28
Не стоит огорчаться по этому поводу (фр.).
29
Чрезвычайная поспешность может все испортить (фр.).
30
Такого странного поведения (фр.).
31
Проклятые чары (фр.).
32
Чрезвычайной холодности дофина (фр.).
33
Фимоз – сужение крайней плоти (лат.).
34
«Кто говорит, что уздечка так сдерживает крайнюю плоть, что она при акте не отступает и вызывает сильную боль, из-за которой Его Величество воздерживается от интимных встреч. Кто предполагает, что указанная плоть столь закрыта, что не может растянуться в достаточной степени, необходимой для головки, в силу чего эрекция не достигает должной упругости» (исп.).
35
Чтобы вернуть ему голос (фр.).
36
«Я стараюсь склонить его к небольшой операции, о которой уже шла речь и которую я считаю необходимой» (фр.).
37
Маленьком улучшении (фр.).
38
Король-солнце (фр.).
39
Левэ – королевский выход; более широко: утренний прием у знатных особ.
40
Гайдуки – здесь: выездные лакеи.
41
Мадам – во Франции титул женщин королевской крови: сестер, дочерей короля, дофины.
42
Парки – в древнегреческой мифологии богини жизни и смерти, прявшие нить человеческой судьбы.
43
Словечки, каламбуры (фр.).
44
Меры (фр.).
45
«Лично» (лат.).
46
Собачку мопса (фр.).
47
Глупом и нелепом создании (фр.).
48
Рыженькая (фр.).
49
После меня хоть потоп (фр.).
50
Дела (фр.).
51
…подписывает соглашение… – Секретная Петербургская конвенция между Россией, Пруссией и Австрией о первом разделе Речи Посполитой (официальное название Польско-Литовского государства в 1569–1795 гг.) была подписана осенью 1772 г.
52
Добрая и милая Антуанетта (фр.).
53
Летр де каше – буквально: письмо с печатью (фр.). В феодально-абсолютистской Франции приказ о заключении в тюрьму, подписанный королем и скрепленный королевской печатью. Обычно выдавался полиции с пробелом на месте фамилии.
54
Счастливый въезд (фр.).
55
Мадам дофина (фр.).
56
«Комеди Франсез» – старейший драматический театр Франции, основанный в 1680 г.
57
Ночной Париж, Париж – город удовольствий (англ.).
58
Славного Глюка (фр.).
59
Музыка сфер – поэтический образ, берущий свое начало в учении пифагорейцев (последователей Пифагора) о гармонических звуках, будто бы возникающих при движении небесных светил.
60
Король умер, да здравствует король! (фр.)
61
«Болеть, сир, нужно только в Версале» (фр.).
62
Ой-де-Бёф – буквально: бычий глаз (фр.). Название помещения перед королевской опочивальней в Версале дано по большому круглому окну.
63
Рюэй – замок в 18 км от Версаля. Построен в XVI в. для кардинала Ришелье.
64
Олений парк – находился при замке Ля-Мюэтт в Пасси, где содержались олени. Замок служил временным пристанищем для «любезных девиц», любовниц незнатного происхождения, принимавших там непродолжительные посещения Людовика XV.
65
Шуази-ле-Руа – город примерно в 11 км от Парижа.
66
- Мария Стюарт - Стефан Цвейг - Биографии и Мемуары
- Борьба с безумием. Гёльдерлин. Клейст. Ницше - Стефан Цвейг - Биографии и Мемуары / Языкознание
- Мария Антуанетта - Елена Морозова - Биографии и Мемуары
- Письмо незнакомки - Стефан Цвейг - Классическая проза
- Мария-Антуанетта: королева и толпа - Наталия Басовская - Биографии и Мемуары
- Звездные часы человечества (новеллы) - Стефан Цвейг - Классическая проза
- Магеллан. Человек и его деяние (другой перевод) - Стефан Цвейг - Биографии и Мемуары
- Случай на Женевском озере - Стефан Цвейг - Классическая проза
- Зеркало моей души.Том 1.Хорошо в стране советской жить... - Николай Левашов - Биографии и Мемуары
- Зона - Алексей Мясников - Биографии и Мемуары