Рейтинговые книги
Читем онлайн Коммандер Граймс (Сборник) - Бертрам Чандлер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 217 218 219 220 221 222 223 224 225 ... 235

Аутсайдеры. Цивилизация за пределами Галактики. Кроме этого, о ней толком ничего не известно. Не известно даже, одна это цивилизация или несколько. Однако есть отдельные свидетельства того, что аутсайдеры существуют где-то во времени...

Аэробот, аэрокар. Общее название атмосферных транспортных средств, не для предназначенных для выхода в космос.

Аэрокосмическое Управление. Сеть станций контроля за посадкой. Если корабль еще не определился с местом посадки, он связывается не с конкретной площадкой, а с АУ.

Бакен Карлотти. С одним из первых образцов этого устройства Граймс познакомился на Эпсилоне Секстана (собрано в Вальдегрене, маяк-наводчик). Уже через несколько стандартных лет маяк Карлотти стал обычной частью пейзажа любого космопорта. Индуцирует темпоральную прецессию.

Бакстер, Джим. Инженер-реактивщик (см.), пассажир "Дельты Ориона". Второй (после Джейн Пентекост) приграничник, с которым довелось познакомиться Граймсу.

Балларат. Главный город Морроувии, на месте посадки "Снежного Барса". Назван в честь города на Земле, недалеко от порта Вумера, в Австралии. Там же находится библиотека - книги с корабля.

Баньип. Приграничный транспорт, по всей видимости класса эпсилон, одна из многочисленных жертв пиратских действий вальдегренского флота... на которые правительство Федерации предпочитала закрывать глаза.

Баринг. Адмирал, глава Федеральной Исследовательской и Контрольной Службы.

Барратин. Еще один безумный ученый. Занимался тем, что Азимов называет психоисторией...

Бассет. Подобное название - визитная карточка судна "Линии Звездного Пса". Возможно, экипаж "Пса Приграничья" (см.) тоже некогда работал в этой компании.

Бастэйбл. Третий помощник со "Снежного Барса". Именно его мастерству обязаны жизнью Морроу, девять членов экипажа и зародыши кошек, которые дали начало расе моррувиан. Имя этого человека не увековечено нигде, кроме дневников Морроу, да и тот отзывается о нем не слишком лестно...

Башня службы управления полетами космопорта. Она же диспетчерская вышка, см. Аэрокосмическое Управление.

"Бедный Йорик". Таверна в порту Фортинбрас на Эльсиноре (см.), прославилась благодаря своему интерьеру в траурных тонах. Кроме того, там работает официанткой знаменитая Жужелица (см.)...но об этом ни слова!

Бен Невис. Самая высокая вершина в Великобритании... И в Англии (см.) тоже.

"Бета Близнецов". Лайнер бета-класса, рейсы между Атлантой, Карибской Каринтией и Кластерными мирами. Одна из ступеней успешной карьеры Джейн Пентекост.

Бета Ориона. По логике, должна называться Бетти О'Райан. Таинственно исчезла вместе с экипажем. Еще одна "Мария Целеста"... История имеет свойство повторяться.

Бидль. Первый помощник капитана, а заодно и биохимик на "Щитоморднике". Когда экипаж невелик, совмещение обязанностей неизбежно...

"Благочестие". Корабль Неокальвинистов, на котором они отправились на Кинсолвинг, дабы получить редакцию Завета. Что из этого получилось... Не стоит пользоваться магией в делах благочестия, извините за каламбур.

Бой Уандер. В одном из альтернативных миров - сотрудник разведотдела ФИКС (который существует в подавляющем большинстве альтернативных временных потоков). С Соней Веррилл поддерживает отношения вооруженного нейтралитета. О причинах, видимо, знают многие, но предпочитают молчать.

Боковой дрейф. Эффект, возникающий при входе корабля в атмосферу во время сильного ветра.

Большой Брат. Так приграничники называют Федерацию. Есть за что.

Большой Галактический Крест. Высшая военная награда Федерации.

Большой Совет Федерации. Регулярное собрание представителей всех планет Федерации, на котором решаются вопросы внутренней и внешней политики и пр. Впрочем, некоторые правительства эти съезды игнорируют, что вызывает соответствующую реакцию.

Бородатый Ублюдок. Или Б.У. Прозвище, которое Джейн Пентекост (см.) - а может быть, не только она - дала капитану "Делии О'Райан". Впрочем, в глаза его так называть не стоит - разве что вам захотелось прогуляться в космос без скафандра. До некоторых пор его (Джереми Крейвена) не рекомендовалось также называть "приграничником" - во избежание тех же последствий.

Боуэр. Капитан "Калибана" (см.).

Брайтон. Главная верфь Англии... морроувианской, конечно.

"Бремерхавен". Вальдегренское судно, сигнал бедствия с которого принял Скорпион. Предположительно, имел отношение к продаже Дронго Кейном Вальдегрену колонистов с Ганды (см.). Как всегда, мало что известно и почти ничего не доказано.

Бродяги Приграничья. За сто пятьдесят лет до Граймса - действительно компания, состоящая из одного корабля. Спустя полтора века по Галактическому стандарту так называли себя люди, которые не смогли найти себе места в Большом мире. Когда Приграничье добилось независимости, его флот сохранил за собой это название, которое носит с гордостью.

Бронхейм, Иакинф. Инженер-механик на "Скитальце", в прошлом - детский врач.

Брооум. Тамошняя королева, наверно, до сих пор вспоминает трутня-капитана в форме лейтенанта ФИКС, который за ней ухаживал - в буквальном смысле этого слова. Первая любовь остается на всю жизнь... Слабость, которую шаарцы питают к человеческим существам противоположного пола, кажется странной. Впрочем, этим инсектоидам не чуждо почти ничто человеческое.

Брррооонооорррооо. Один из миров Шаарской империи (см.). При использовании шаарских имен собственных принято с максимальной точностью воспроизводить оригинальную транскрипцию (см. также Брруун, Ззрреемм, "Ммуррумм" и др.).

Брруун. Порт на планете Дрруумурр. Как следует из названия, принадлежит Шаарской империи (см.).

Вальдегрен. Герцогство, группа миров под правлением Ганноверской династии, единственное из государств Галактики, где одному языку (новонемецкому) присвоен статус государственного. Представьте себе кайзеровскую Германию в декорациях НФ... Одновременно с Уэйверли (см.) объявило о своей независимости и отделилось от Федерации.

Веррил, Соня. Сотрудник ФИКС, одна из лучших агентов разведотдела ФИКС. Родом с Земли, но вряд ли кто-то назовет ее "терри" (см.). Во время одной из операций ФИКС ("В альтернативную Вселенную") познакомилась с Граймсом, в то время - коммодором Флота Миров Приграничья. Несмотря на разницу в возрасте, они полюбили друг друга. Выйдя замуж, сохранила девичью фамилию и гражданство Федерации.

Виллисхейвенский бакен. Бакен Карлотти неподалеку от Виллисхейвена, навигационный ориентир. Слово "хейвен" (гавань) означает, что некий Виллис решил увековечить свое имя, назвав им обнаруженную планету. Ср.: Латтерхейвен ("Планета спартанцев").

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 217 218 219 220 221 222 223 224 225 ... 235
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Коммандер Граймс (Сборник) - Бертрам Чандлер бесплатно.

Оставить комментарий