Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы выбрали их по фотографиям, сделанным вчера у входа на Карнавал. Помогите нам определить их, сэр, и вы разделите с ними удачу. Вот они!
«Он увидел нас! – панически подумал Вилли. – О боже!»
Человек-в-Картинках выставил вперед руки ладонями наружу. Отец Вилли пошатнулся. С правой ладони на него смотрел мастерски вытатуированный ярко-синей краской портрет собственного сына. На левой ладони, как живое, улыбалось лицо Джима.
– Вы знаете их? – От внимательного взгляда Человека-в-Картинках не укрылась растерянность мистера Хеллоуэя. И немудрено. У старика перехватило горло и глаза разъехались в стороны, словно его огрели дубиной по голове. – Их имена?
«Молчи, папа!» – мысленно закричал Вилли.
– Я, собственно, не… – начал отец Вилли.
– Вы знаете их.
Протянутые вперед, требующие имен руки Человека-в-Картинках слегка подрагивали, и вместе с ними вздрагивали и страдальчески морщились лицо Вилли на правой ладони, лицо Джима на левой ладони, лицо Вилли в яме под улицей, лицо Джима внизу под решеткой.
– Сэр, вы же не хотите, чтобы мы не нашли наших героев?
– Нет, но…
– «Но»? – удивился мистер Дарк и подался вперед. Его собственные глаза и глаза всех тварей, бродивших по прериям его тела, вцепились в пожилого человека, стиснули со всех сторон, завораживали тысячами взглядов. Мистер Дарк придвинул ладони еще ближе. – Вы сказали «но»?
Мистер Хеллоуэй покрепче прикусил сигару.
– Пожалуй, я припоминаю…
– Что?
– Один из них похож…
– На кого?
«Папа, неужели ты не видишь, как он заинтересовался?» – думал Вилли.
– Мистер, – удивился Чарльз Хеллоуэй, – да чего вы так разнервничались из-за каких-то мальчишек?
– Я? Разнервничался? – Улыбка мистера Дарка исчезла. Похоже, он слегка опешил. – Сэр, я забочусь о своем деле, а для вас это всего лишь нервы?
Отец Вилли смотрел, как перекатываются бугры мускулов под легким костюмом его собеседника. Наверняка все кобры и африканские гадюки, которыми расписан этот молодец, шипят и скручиваются в клубки от злости.
– Один из этих сорванцов, – подчеркнуто медленно протянул мистер Хеллоуэй, – напоминает мне Милтона Блумквиста.
Мистер Дарк стремительно сжал пальцы. Голову Джима сдавила тупая боль.
– А второй, – почти ласково продолжал отец Вилли, – второй похож на Эвери Джонсона.
«Ну, папа, – внутренне возликовал Вилли, – ты – гигант!» И тут же чуть не застонал от неожиданно обрушившейся боли. Это мистер Дарк сжал вторую ладонь.
– По-моему, они оба, – невозмутимо закончил мистер Хеллоуэй, – уехали на прошлой неделе в Милуоки.
– Вы лжете, – холодно произнес мистер Дарк. Отец Вилли искренне возмутился:
– Чтоб я да испортил победителям веселье?!
– Мы знаем имена мальчиков, – с расстановкой произнес мистер Дарк, – мы узнали их десять минут назад. Просто хотели удостовериться еще раз.
– И… кто же они, по-вашему? – недоверчиво спросил отец Вилли.
– Джим, – уронил мистер Дарк. – Вилли.
Джим скорчился в темноте. Вилли втянул голову в плечи. Отцовское лицо оставалось глубоким омутом, в котором без всплеска утонули два имени.
– Джим, значит? Вилли? Да их тут туча, Джимов и Вилли, в таком городе, как наш, уж наверняка пара сотен наберется.
«Кто же нас выдал? – лихорадочно думал Вилли. – Кто рассказал? Мисс Фолей? Но ведь ее нет, она ушла, и дом с льдистой занавеской пуст. А та девочка, рыдавшая под деревом и так похожая на мисс Фолей? – спросил он себя. – Ее ведь тоже нет. Может быть, парад подобрал ее? Она так долго плакала, она так боялась… А если они пообещали, что музыка, кони, трубы, весь этот шальной карнавальный мир помогут ей, сделают взрослой, вырастят, покрутив вперед, поднимут, утешат, прекратят этот ужас и вернут все как было? Да за это она скажет им все на свете. Что наобещал, что наврал ей Карнавал, когда они нашли ее под деревом?»
– Имена как имена, – гнул свою линию мистер Хеллоуэй. – А с фамилиями как?
Мистер Дарк не знал фамилий. Его космос, населенный чудовищами, вибрировал и исходил потом, обволакивался дурным запахом подмышек, шипел и ругался на мускулистых крепких ногах.
– Сдается мне, теперь вы лжете, – удовлетворенно, с незнакомой дотоле радостью выдохнул мистер Хеллоуэй. – Как это вы не знаете фамилий? И с чего бы это вам, карнавальному чужаку, лгать мне посреди улицы в моем собственном, хоть и не бог весть каком, городе?
Человек-в-Картинках сжал кулаки. Отец Вилли, слегка побледнев, смотрел, как шевелятся суставы, загоняя ногти в изображения двух мальчишеских лиц, упрятанных в эту прочную, очень прочную тюрьму из сильной, живой плоти.
Внизу две тени молча метались почти в агонии. Человек-в-Картинках смахнул с лица напряженное выражение. Теперь он выглядел совершенно безмятежным. Только яркая капля выкатилась из правого кулака, и такая же капнула из левого. Обе пропали меж прутьев старой решетки на тротуаре.
Вилли перевел дух. Что-то сползло у него по щеке. Он провел ладонью – на ней остался красный след. Вилли посмотрел на Джима. Похоже, его тоже отпустило, он лежал расслабившись и смотрел вверх.
Отец Вилли заметил кровь, сочившуюся из сжатых кулаков Человека-в-Картинках, но не подал виду, а, глядя ему прямо в лицо, выговорил:
– Извините, приятель, больше ничем помочь не могу. Мистер Дарк повернулся на каблуках. Стальные набойки высекли искры из прутьев решетки.
Из-за угла, размахивая в воздухе руками и яркими цыганскими юбками, появилась Предсказательница Удачи, она же – Пыльная Ведьма.
«Надо же, уцелела! – подумал Вилли. – Шар ведь уволокло тогда, должно было об землю зашибить, а вот не зашибло. Теперь она взбесилась и не отстанет от меня!»
Его отец тоже увидел Ведьму и почувствовал, как кровь у него в жилах загустела и потекла медленнее.
Толпа приветливо расступалась и добродушно обсуждала яркие лохмотья этого удивительного существа. Многие с улыбками прислушивались к ее прибауткам, чтобы запомнить и потом пересказать в компании. Ведьма двигалась уверенно, ощупывая город вокруг чуткими пальцами. При этом она непрерывно не то пела, не то бормотала:
– Все как есть наворожу. И про жен, и про мужей, про девиц и про парней. Про удачу и про жизнь, все мне ведомо, кажись. Приходи на представленье, погадаю в воскресенье. Девице скажу, на кого он похож. А тебе расскажу про всю ее ложь. Узнаешь его намерений цвет, увидишь ее души букет. Далеко не уходи, в шатер заходи, меня там найди.
Дети сразу пугались ее, а их родители – с развитым чувством юмора, конечно, – их родители веселились, глядя на забавную старуху и слушая ее бормотанье. Тем временем древняя ворожея, с ног до головы покрытая пылью множества живших на земле племен, все сплетала и разбирала меж пальцев микроскопическую паутину, пылинки, мушиные крылышки, микробов и бактерий, слюдяные чешуйки, корпускулы солнечного света, преломленные уже явленными, а еще больше
- 451 градус по Фаренгейту - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Миры Рэя Брэдбери. Том 1 - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Новые Миры Айзека Азимова. Том 5 - Айзек Азимов - Научная Фантастика
- Ключи к декабрю - Пол Андерсон - Социально-психологическая
- Новые Миры Айзека Азимова. Том 4 - Айзек Азимов - Научная Фантастика
- Полиция памяти - Ёко Огава - Русская классическая проза / Социально-психологическая
- ФАТА-МОРГАНА 4 (Фантастические рассказы и повести) - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- 666 градусов по Фаренгейту (температура, при которой горит ведьма) - Сергей Сизарев - Городская фантастика / Мистика / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- На поющей планете. (Сборник) - Любен Дилов - Научная Фантастика
- Похищение - Джим Батчер - Ужасы и Мистика