Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Какую телегу?
— А ты до Нура пешком идти собрался или сам пони обзавелся?
— Мне нет нужды заводить пони, имеется кое-что получше… — с многозначительной интонацией произнес Ферлин и стал надевать куртку, но Джек не придал его словам значения.
— Ты постепенно такой забор отгрохал, что у тебя просто крепость какая-то образовалась, — заметил он, поглядывая в окно.
— Мой дом — моя крепость. К тому же железа кругом навалом, никто его не собирает и не перерабатывает.
— А как его перерабатывать?
— Обычно его собирают, плавят и делают разные полезные вещи.
— Наверное, у нас никому эти полезные вещи не нужны.
— Просто здесь запустение и никакой экономики… Вот и занимаемся мы натуральным хозяйством, — подвел итог Ферлин, взвешивая в руках мешок с дорогим трофеем.
— Как хоть эта штука называется? — спросил Джек.
— Фоноскоп.
— Фоноскоп, — повторил Джек и покачал головой. Слово было вполне себе солидное. — А зачем пистолет берешь?
— Это револьвер, а не пистолет, — сказал Ферлин, прокручивая барабан. — А беру потому, что вещь у нас с собой ценная, а как деньги получим, и подавно ушки на макушке держать нужно.
— Думаешь, украдут?
— Нет, дружок, это вряд ли, а вот ограбить могут. Ну, идем на воздух.
24
Пока они были в доме, на улице стало светлее и заметно потеплело.
— Погода за нас, приятель! — сказал Ферлин и направился к большому жестяному сараю, ворота которого были перепоясаны двумя посаженными на замки железными полосами.
Недолго с ними повозившись, Ферлин открыл ворота и скрылся в темноте сарая, в то время как Джек притоптывал от нетерпения. Он только сейчас понял, что Ферлин не блефовал и у него действительно заготовлен сюрприз.
В темноте сарая вспыхнули два ярких прожектора, а затем во двор выкатился большой автомобиль.
— Ура, Ферлин, ты его сделал! — закричал Джек и бросился к машине, чтобы лучше ее рассмотреть.
Пока у нее не было кабины, только жестяные борта и скамейка с матрасом из водорослей, но кузов стоял на месте и имел стальной навес для защиты химических картриджей, которых на такую махину требовалось килограммов двести.
— Это еще не бензиновая? — на всякий случай спросил Джек.
— Нет, приятель, — покачал головой Ферлин, спускаясь на землю. — Для бензиновой пока не хватает деталей. Кое-что я уже восстановил, но мало. Поэтому пока будем кататься на электрическом моторе и картриджах.
— Из чего же ты ее сделал? — спросил Джек, обходя автомобиль вокруг.
— Это был военный вездеход на трех осях. Я оставил привод только на переднюю, а другие отключил, чтобы мощность не жрали.
— Понятно, — кивнул Джек, хотя про мощность не понял.
— Было шесть колес, теперь четыре.
— А почему разные?
— Какие нашлись, — пожал плечами Ферлин. — Главное, что она ездит.
— Ну тогда поехали?
— Поехали. Забирайся наверх, а я пока ворота открою.
Спустя минуту они уже катили по еле приметной колее, и встречный ветер трепал их волосы.
Джек был в восторге, ведь это была только третья его поездка на настоящем автомобиле, при том, что две предыдущие он совершил еще в детстве и мало что о них помнил.
На песчаных участках Ферлин не боялся выжимать из мотора все возможное, и тогда Джеку становилось страшно. Он пригибался к защитному бортику, вызывая безудержный смех своего компаньона.
Мимо деревни они проскочили на виду у нескольких местных зевак, и тут Джек сидел подбоченившись, хотя на попадавшихся булыжниках скамейка так давала ему под зад, что лязгали зубы.
— Это тебе не гражданский автомобиль! — пояснил ему Ферлин после очередного подскока. — Это вездеход, быстро ездить он не приспособлен…
На подъеме, начинавшемся сразу за свалкой, машина стала «уставать» — у нее кончался картридж. Джек ожидал, что Ферлин остановится и сменит его, как это делали многие другие водители, однако тот лишь щелкнул каким-то торчавшим из жестяной коробочки гвоздиком, и машина снова подхватила, побежав в гору быстрее прежнего.
— А картридж, Ферлин? Его не нужно поменять?
— Я только что поменял его, Джек, прямо на твоих глазах! — ответил компаньон с улыбкой.
— Вот этими гвоздиками? — уточнил Джек, придерживаясь за лавку.
— Это тумблеры! Я сделал несколько гнезд подключения картриджей, их теперь у меня пять, понял? Не выбираясь из кабины, я могу переключать мотор на новый картридж, а гнездо с отыгравшим — отключать…
— Здорово как, Ферлин! — поразился Джек и пропустил еще один ухаб.
— Скоро я поставлю двигатель на раму с амортизаторами, вот тогда у нас будет не езда, а министерская прогулка! — пообещал Ферлин и на очередной пустоши снова пустил автомобиль на полный ход.
Всего через полчаса с небольшим они проскочили всю дорогу до Нура, и вскоре Ферлин уже заводил машину во двор знакомого ему горожанина, которому иногда чинил всякую утварь.
Знакомого звали Майк, и у него была большая семья. Едва машина заехала во двор, из дома выбежала целая куча ребятишек, которые стали карабкаться на невиданный прежде автомобиль.
— Привет, Ферлин! — произнес Майк, выходя вслед за всей оравой и пожимая гостю руку. — А это твой родственник?
— Нет. Это Джек, мой сосед и компаньон.
— В устах Ферлина это лучшая рекомендация, Джек! — сказал Майк, пожимая руку «компаньону».
— Мы тут ненадолго отойдем, Майк, а ты присмотри, чтобы детишки не поранились. Если что-то нужно починить, оставь в кузове…
— Хорошо. Я положу радиоприемник, что-то он шипеть стал в последнее время…
— Положи. Только смотри, чтобы твои бандиты его до меня не раскурочили. Кстати, их стало больше, чем в прошлый раз, или мне кажется?
— О да, и намного! Сестра ненадолго приехала в Нур, а у нее своих четверо…
— Понятно, а то уж я подумал, что этот процесс у тебя вышел из-под контроля…
Майк с Ферлином рассмеялись, а Джек только вежливо улыбнулся. Он не понял, в чем шутка.
25
Через пару минут компаньоны уже шагали по улицам Нура, и Джек не переставал оглядываться на витрины магазинов и проезжавшие мимо автомобили, которые в сравнении с монстром Ферлина выглядели верхом роскоши и совершенства дизайна.
— Далеко нам идти?
— Минут двадцать протопаем…
— Далеко.
— Ближе такую машину не пристроить, в городе мало места.
— Да, — согласился Джек. — В городе люди живут тесно. Хотя, я слышал, у многих тут имеется горячая вода.
— Не у многих, а только у зажиточных. У тех, кому по карману платить за дополнительный хворост или даже за уголь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Долги дьяволов - Кристи Голден - Боевая фантастика
- Призраки Пустоши - Сергей Зайцев - Боевая фантастика
- Особый курьер - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Бастард - Алексей Витальевич Осадчук - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Технофэнтези
- Двойник императора - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Конвой - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Испытание огнем - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Ультиматум - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Охранитель (СИ) - Орлов Сергей Сергеевич - Боевая фантастика
- Возвращение не предусмотрено - Алекс Орлов - Боевая фантастика