Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда мы вернулись с едой и Элли подняла сумку, из-под нее выпал листок бумаги. Она протянула его мне.
Мистер Килмер, я хочу поговорить с вами об очень важных вещах. Давайте встретимся на игровой площадке за школой в пять часов.
Подписи не было. Я сложил ее и беззаботно сунул в карман. Потом оглянулся; никто на меня не смотрел.
— Похоже, почерк женский, — тихо сказала Элли.
Я кивнул.
— Но, возможно, я попаду в какую-нибудь ловушку.
— Нет, мы попадем в какую-нибудь ловушку.
День оказался столь же непродуктивным, как утро. Он тянулся бесконечно, а я стремился скорее встретиться с человеком, приславшим записку. В четыре мы уехали — с запасом времени, чтобы найти здание школы. Но оно было в пяти минутах езды.
Мы подъехали и осмотрелись. Две боковые улицы заканчивались тупиками, то есть ехать по ним — значит привлечь к себе внимание. С нашего наблюдательного пункта игровая площадка казалась пустынной, и школа, очевидно, была закрыта. Прекрасное место для того, кто хочет встретиться с нами, не будучи увиденным, но также прекрасное место для ловушки.
Ни у Элли, ни у меня не было сомнений, что на эту встречу надо идти, и пистолет в кармане давал мне чувство безопасности, хотя я его и не зарядил.
— Надо позвонить Кентрису, — сказала Элли. — Сказать по крайней мере, где мы и куда собираемся. На всякий случай.
— Я не хочу, чтобы он здесь появлялся, — ответил я. — Боюсь, спугнет.
— Но, если мы исчезнем, он хоть будет знать, откуда плясать.
Мне все же не хотелось это делать, но Элли настаивала, и я набрал его мобильный, надеясь, что он включил голосовую почту. Так и случилось. Я оставил сообщение, а когда он его услышит, встреча уже закончится. Это меня устраивало.
Мы выпили по чашке кофе и вернулись к школе. Объехали ее, остановили машину, но выходить не стали. Ровно в пять подъехала еще одна машина. За рулем сидела женщина.
Припарковавшись, она вышла из машины, опасливо оглядываясь. Казалось, она нервничает куда больше, чем я.
Мы с Элли выбрались из машины и направились к ней. Она стояла под навесом у школьных дверей, стараясь быть как можно более незаметной.
— Мистер Килмер, спасибо за то, что приехали, — сказала она.
— Это Элисон Тайнс, — представил я Элли.
Женщина слегка кивнула.
— Все, что я скажу, не должно пойти дальше вас двоих.
— Хорошо, — согласился я.
— Меня зовут Мария Галассо. Я работаю в Ардморской больнице. Я программист из пристройки в задней части больницы.
Я видел эту пристройку.
— Чем мы можем помочь вам, Мария?
— Тот человек, которого убили вместе с женой…
— Фрэнк Донован?
— Сантехник, — кивнула она. — Я видела, как он выходил из лаборатории. Месяца два назад. Было уже поздно, почти все уже разошлись по домам, а мне нужно было закончить работу. — Она помолчала. — Я не должна вам этого рассказывать.
— Говорите, Мария. Мы не будем делать ничего, не сказав сначала вам.
— Он не должен был заходить в лабораторию; этого нельзя тем, кто не имеет допуска. Я сама там никогда не была. Я попыталась с ним заговорить, но он ушел. — Она чуть не плакала. — Я доложила об этом происшествии.
— Кому доложили?
— Мы заполняем такую форму о том, что сделали за день, и там есть особая графа: не попалось ли нам на глаза что-нибудь необычное. Я написала, что он был в лаборатории.
— И что было потом?
— Ничего. Я больше никогда его не видела. Но, когда я прочитала вашу статью, я поняла, что это он.
Она сказала, когда произошел этот случай, — недели за две до убийства. А мне интуиция подсказывала, что решение убить Донована пришло, когда подслушивающие устройства в моей квартире уловили наш с Элли разговор о нем.
— И вы думаете, что ваш доклад стал причиной его убийства?
— Я боюсь людей, на которых работаю.
— Почему?
— Здесь все засекречено. Здесь вооруженная охрана.
— И что они охраняют? — спросил я.
— Не знаю. Я программист; я программирую чипы.
— Какие чипы? — спросила Элли.
— Они предназначены для хранения видео, но хранят все.
— Мария, почему вы обратились с этим ко мне?
— Из-за вашей статьи. И потому, что я могла оказаться причиной его смерти. Мы подписывали бумагу, где обещали ничего не рассказывать о том, чем мы занимаемся.
— Вы правильно сделали, что к нам обратились.
Она кивнула, потом хотела что-то сказать, но промолчала.
— Что такое? — подбодрил ее я.
— Они что-то с вами делают. Я не знаю что; они говорят, вы на это согласились.
— Я не соглашался, — сказал я, и она опять кивнула.
Я дал ей номер своего телефона и попросил звонить, если она узнает что-нибудь еще, но очень осторожно. Она тоже дала мне номер своего мобильного, но взяла обещание, что звонить я буду только в самом крайнем случае.
— Вы ведь никому не расскажете, да? У меня маленькая дочка.
Мы уверили ее, что сохраним ее тайну, и попрощались.
Мы с Элли приехали домой в девять, слишком измученные, чтобы ужинать. Эта встреча оказалась очень важной. Почти до полуночи мы проговорили об этом и сошлись на том, что с утра позвоним Кентрису и расскажем, что узнали, не упоминая о Марии.
Смертельно усталые, мы разошлись по спальням.
Я рьяный баскетбольный болельщик и обычно не пропускаю ни одной игры турнира Национальной студенческой спортивной ассоциации. Вот показатель того, как я занят: турнир уже начался, а я не имею ни малейшего представления, что там происходит. Я лег в постель, включил телевизор и нашел спортивный канал. Пенсильвания разгромила Северную Каролину, и комментаторы обсуждали, является ли это величайшим поражением всех времен.
Раздался стук в дверь, и она открылась.
— Включи Си-эн-эн, — сказала Элли.
Я переключился. На экране появились корабли в море; очевидно, съемка велась с вертолета. Диктор говорил, что жертва — пилот частного самолета, который упал в море в десяти милях от побережья штата Мэн. Картинка на экране сменилась: возникла фотография Филиппа Гарбера.
Я хотел позвонить Кентрису с утра, но в этом исчезла необходимость, поскольку в три часа ночи он позвонил сам, причем даже не разбудил меня: я не спал.
— Вы слышали о Гарбере? — Это были первые его слова.
— Да.
— Это связано с вами?
— Вероятность сто процентов.
— Вот уж воистину вы приносите удачу, — сказал он.
Я рассказал ему о моем последнем разговоре с Гарбером, о том, что тот собирался в Квебек, желая узнать что-то о Ласситере.
— Он не захотел говорить, что именно.
Кентрис сказал, что к утру на место катастрофы должны прибыть силы Национальной службы безопасности на транспорте. По телевизору сказали, что, поскольку обломки разбросаны по всему району, вероятно, самолет развалился в воздухе.
— Взрыв? — спросил я.
— Может быть.
— И что мне теперь делать?
— Вы должны пойти с этим в правоохранительные органы.
— У меня сложилось впечатление, что вы и есть те самые правоохранительные органы.
— Там не моя юрисдикция. Это случилось не на берегу, значит, заниматься этим будет ФБР. Но, поскольку вы этого знать никак не могли, вам надо пойти к нью-йоркским копам.
— Но они же не имеют к этому отношения, — сказал я.
— Конечно. Они передадут это дело федералам.
Я сказал Кентрису, что, по моему мнению, в больнице что-то происходит в задней пристройке. Откуда взялось это мнение, я не уточнял. Я не хотел нести ответственность еще и за смерть Марии Галассо. Я и так уже принес много вреда.
Волнение и недоумение постепенно сменялись едва сдерживаемым гневом на Шона Ласситера.
Утром я рассказал Элли о звонке Кентриса. Она согласилась, что надо обратиться в полицию и рассказать о разговоре с Гарбером, хотя у нее не было уверенности, что это к чему-то приведет. Я позвонил в Управление полиции Нью-Йорка, и меня попросили прийти в полицейский участок на Восточной Восемьдесят четвертой улице к детективу Уиллу Бортцу.
Бортц был высокий худощавый блондин лет сорока.
— Спасибо, что пришли, мистер Килмер. Я слышал, у вас есть информация по поводу Филиппа Гарбера, — сказал он. — Какая?
— Я разговаривал с Филиппом Гарбером примерно часов за восемь до его смерти. Он собирался лететь в Канаду расследовать кое-что для меня.
— Расследовать? Он же психиатр.
— Я знаю. Я журналист и работаю над статьей, связанной с его профессией.
Он заглянул в свой блокнот.
— Килмер. Так вы тот самый, что ищет свою девушку?
— Да, тот самый.
— И случившееся с Гарбером имеет к этому отношение? Он был вашим психоаналитиком?
— Нет. Он был моим консультантом.
— Так, — сказал Бортц. — Консультантом. За какой информацией он собирался лететь в Канаду?
- Дурная кровь (в сокращении) - Линда Фэрстайн - Триллер
- Прирожденный профайлер - Дженнифер Линн Барнс - Детектив / Триллер
- Мозаика (в сокращении) - Сохейр Хашогги - Триллер
- Во сне и наяву - Полина Чернова - Триллер
- Никто не будет по ней скучать - Кэт Розенфилд - Детектив / Триллер
- Никогда не улыбайся незнакомцам (ЛП) - Джейнс Дженнифер - Триллер
- Чума в раю (в сокращении) - Майкл Бернс - Триллер
- Наблюдатель - Дэвид Эллис - Триллер
- Тебе почти повезло (СИ) - Худякова Наталья Фёдоровна - Триллер
- Маньяк Фишер. История последнего расстрелянного в России убийцы - Елизавета Михайловна Бута - Биографии и Мемуары / Прочая документальная литература / Триллер