Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Очень.
– Заметно.
– Очень нравится, – повторила она.
– Но, Синди, меня мучает совесть... делать это... ты понимаешь... за деньги.
– А делать этого мне практически не приходится. В зале тренажеры изматывают клиента донельзя. Усталость и возбуждение срабатывают за меня. Надо лишь пару раз дернуть их за член, они и кончат. А потом еще извиняются, что не смогли сдержать себя и теперь мне, цитирую, «не удастся получить удовольствие». Когда же меня посылают на ночь, сопровождать клиента, я, главным образом, сижу в барах и ресторанах, наблюдая, как старичок медленно напивается. И слушая его. Обычно им только это и нужно. А когда он полностью отключается, я волоку его в номер, раздеваю и укладываю в постель. Утром он думает, что прекрасно провел время, наслаждаясь с чудесной девушкой. Хотя на самом деле ничего не было. Все это у тебя впереди. И с мужчинами я трахалась, наверное, реже, чем вон та секретарь.
Синди мотнула головой в сторону молодой женщины, сидевшей за соседним столиком с мужчиной средних лет. На столе, помимо бокалов и тарелок, лежали блокноты, ручки, стопка листов бумаги и калькулятор.
– Только платили мне побольше, – добавила Синди.
– Может, тут дело в эмоциях. Как я должен воспринимать тот факт, что мне будут платить за физическую близость? Меня это тревожит.
– Все это дерьмо, в которое нас с головой окунули психоаналитики. Позволь спросить, у кого отношения с клиентом более интимные, у проститутки или психоаналитика?
– Э...
– Я могу повторить все их тезисы. Осознание вины. Проститутки испытывают безмерную потребность любви, но мы не знаем, что есть любовь. Единственный, доступный нам, способ оценить себя – назначить цену нашим склонностям, чувствам. Это в полной мере относится и к психоаналитикам, не так ли? Они просто говорят о нас то, что с полным основанием могли сказать о себе. Я на них не в обиде. Они тоже должны зарабатывать на жизнь. Я лишь хочу, чтобы они не наделяли нас тем комплексом вины, что мучает их самих.
– Но, Синди, после двух с половиной лет у «Бена Франклина» сможешь ли ты полностью, без остатка, отдаться мужчине, испытать истинное наслаждение?
– Я и не хочу. У меня такого не было. И не будет. – Она доела сплит и принялась за мороженое. – Меня, похоже, принимают не за ту, кто я есть. И не только меня. Я говорила тебе о своей подруге, настоящей подруге. Она тоже работает у «Бена Франклина». Мы обе заработали здесь деньги. На следующей неделе мы сматываемся в Колорадо. Купим там ферму по разведению собак и заживем в счастье и согласии.
– Вы любите друг друга?
– Естественно. Так что близость с мужчиной для меня ничто. Ни эмоционально, ни морально. В любом значении этих слов. На мужчин мне плевать. Лечь в постель с мужчиной для меня все равно, что сходить в туалет. – Вазочка с мороженым быстро пустела. – Исходя из того, как меня воспитывали, съесть мороженое – куда больший грех, чем переспать с мужчиной или мужчинами. Или всей футбольной командой. – Синди отправила в рот очередную порцию мороженого. – А мороженое приличное.
– Для меня все иначе, – заметил Флетч.
– Полагаю, что да. Но это твои проблемы.
Тут Флетч заметил направляющуюся к кафе женщину в знакомой желтой юбке, которая хорошо сочеталась с не менее знакомой темно-синей блузкой с короткими рукавами.
Синди потянулась, расправившись и с мороженым.
– Но в основе и у тебя, и у меня лежит одно и то же. Во всяком случае, мне так кажется. Из меня стремились создать безмозглое, бескультурное, прекрасное тело, сексуальный объект. При этом мне говорили, что мужчины – грубые агрессоры, а делать детей нехорошо. По натуре я не спортсменка. И не актриса.
Флетч выпрямил спину. Под столиком поставил ноги так, чтобы в любой момент сорваться с места. Взглядом измерил расстояние между столиком и дверью ресторана «Маноло».
– И когда пришло время самой зарабатывать на жизнь, – продолжала Синди, – что мне оставалось? Притворяться, что у меня семь пядей во лбу? Или, хуже того, изображать из себя рабочего муравья?
Приближающаяся к ним женщина заметила Флетча.
Затем и Синди.
– О, нет, – простонал Флетч.
– Я делаю то, что должна делать. И стала той, кем должна была стать, – заключила Синди.
– Флетч! – воскликнула женщина.
– Э...
Синди обернулась. Лицо ее осветилось радостью.
– Барбара! – Она вскочила со стула, бросилась женщине на шею.
Барбара обняла Синди. Флетч встал.
– Барбара...
Когда пыл радостных повизгиваний и объятий утих, Барбара посмотрела на Флетча. Она все еще держала Синди за руку.
– Я не знала, что вы знакомы.
ГЛАВА 23
– У тебя на шее засос. – Барбара сверлила Флетча взглядом.
Официант принес к столику третий стул, облегченно вздохнул, услышав, что им не нужно ничего, кроме счета, и отошел.
– Отметина страсти. Утром, когда ты уходил, его не было.
Флетч коснулся пальцем того места, куда укусила его Синди.
– Я...э...
Брови Синди сошлись у переносицы. Она явно не понимала, что, собственно, происходит.
– И одет ты не так, как утром. – Барбара положила руку на свернутые джинсы и тенниску. – Где ты взял эти шорты?
Флетч сложил руки на груди.
– И что написано на твоей тенниске? – Барбара наклонилась и убрала его руки. – «Вам нужен друг?» Что это значит? – Она взглянула на его колени. – И на шортах та же надпись.
– Да, – с достоинством признал Флетч.
– Ты что, нашел новую работу?
– Откуда вы знаете друг друга? – Ушел от ответа Флетч.
– Мы дружим со школы, – ответила Барбара.
– Правда? Вы – давние подруги?
– Да.
– Близкие?
– Я говорила тебе о Синди. Именно она посоветовала мне выйти за тебя замуж.
– Ага! – кивнул Флетч.
– Флетч! – воскликнула Синди, ударив себя ладонью по лбу. – Так ты – Флетч?
– Почему ты не в галифе? – строго спросил у Барбары Флетч.
– Хо-хо-хо, – рассмеялась Синди. – Я переоделась перед тем, как пойти на ленч. Меня мутит от этих жутких штанов.
– Так за этого Флетча ты выходишь замуж в субботу? – спросила Синди.
– За него, – Барбара положила руку на колено Флетчу. – Флетч, тебе, по-моему, очень жарко. Ты вспотел. У тебя красное лицо. Может, тебе нехорошо?
– Хо-хо-хо, – вновь начала смеяться Синди.
– Мой Бог, – простонал Флетч.
– А как вы познакомились? – спросила Барбара.
– Хо-хо-хо, – смеялась Синди,
– Я... э... мы...
– В этом есть что-то забавное? – спросила Барбара.
– Вроде бы нет.
– Хо-хо-хо, – смеялась Синди.
– Я очень надеюсь, что после свадьбы Флетч будет уходить и возвращаться домой в одной и той же одежде.
– Хо-хо-хо, – давилась смехом Синди.
– Барбара, – говорил Флетч медленно, серьезно, – у нас с Синди деловое знакомство.
– Хо-хо-хо. – На глазах Синди от смеха выступили слезы.
Секретарь и мужчина средних лет, сидевшие за соседним столиком, неодобрительно посмотрели на них: шум мешал продуктивной работе.
– Деловое знакомство? – переспросила Барбара.
– Деловое, – подтвердил Флетч. – А теперь, Барбара, дорогая, если...
– Барбара, дорогая! – смеясь, воскликнула Синди. Не понимая, чем вызван смех Синди, Барбара повернулась к Флетчу.
– Между прочим, по радио передали, что кто-то признался в убийстве Дональда Хайбека.
Флетч аж подпрыгнул.
– Кто?
– Мужчина по фамилии Чайлдерс. Сегодня утром он сам пришел в полицию и заявил, что убил Дональда Хайбека. Клиент Хайбека...
– Я помню, – прервал ее Флетч. – Судебный процесс завершился два или три месяца тому назад. Его обвиняли в убийстве собственного брата.
– А сегодня он признался, что убил Хайбека.
– Но его оправдали, я хочу сказать, суд решил, что брата он не убивал.
– Так что тебе больше нет нужды расследовать убийство Дональда Хайбека. И ты можешь сосредоточится на порученной тебе статье.
– Могу, – мрачно согласился Флетч.
– Мы поженимся в субботу, потом у нас будет медовый месяц, а после возвращения тебя, возможно, снова возьмут на работу.
– Возможно.
Синди разом перестала смеяться. Посмотрела на Флетча, словно увидела его впервые.
– Ты – репортер!
Флетч развел руками.
– Совершенно верно.
– Из «Кроникл газетт»? – полюбопытствовала Синди.
– Из «Ньюс трибюн».
– Что происходит? – Барбара недоуменно переводила взгляд с Флетча на Синди.
– Успокойся, – улыбнулась Синди. – Теперь мне все ясно!
– Боюсь, что да, – кивнул Флетч.
– Ты написал что-нибудь такое, что я могла прочесть?
– Воскресный выпуск. Ты читала «ЧУДАКИ ОТ СПОРТА НА ФИНИШНОЙ ПРЯМОЙ»?
– Да. Конечно, читала. Основная статья спортивного раздела. Очень хорошая. Ты ее написал?
– Только придумал заголовок, – не стал преувеличивать своих заслуг Флетч.
– Понятно.
Официант подал счет Флетчу.
– Вы становитесь нашим постоянным клиентом, сэр. Но счет взяла Синди.
- Жребий Флетча - Грегори Макдональд - Детектив
- Ещё Флетч? - Грегори Макдональд - Детектив
- Флетч и Мокси - Грегори Макдональд - Детектив
- Скайлар - Грегори Макдональд - Детектив
- Скайлар - Грегори Макдональд - Детектив
- Том 10. Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему - Джеймс Чейз - Детектив
- Семь дней в мае - Флетчер Нибел - Детектив
- Не тяни за хвост - Светлана Алешина - Детектив
- Сквозь розовые очки - Светлана Алешина - Детектив
- Мой сын – серийный убийца. История отца Джеффри Дамера - Лайонел Дамер - Биографии и Мемуары / Детектив / Публицистика / Триллер